主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 17:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
新标点和合本
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
和合本2010(上帝版-简体)
宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
和合本2010(神版-简体)
宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
当代译本
宁愿遇见丢失幼崽的母熊,也不愿碰上做蠢事的愚人。
圣经新译本
宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
中文标准译本
宁可遇见被夺去幼崽的母熊,也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
新標點和合本
寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。
和合本2010(上帝版-繁體)
寧可遇見失喪小熊的母熊,也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
和合本2010(神版-繁體)
寧可遇見失喪小熊的母熊,也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
當代譯本
寧願遇見丟失幼崽的母熊,也不願碰上做蠢事的愚人。
聖經新譯本
寧願遇見失掉幼子的母熊,也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
呂振中譯本
寧可遇見丟崽子的母熊,也不可遇見逕顯愚妄的愚頑人。
中文標準譯本
寧可遇見被奪去幼崽的母熊,也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
文理和合譯本
寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
文理委辦譯本
寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
New International Version
Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
New International Reader's Version
It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
English Standard Version
Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
New Living Translation
It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
Christian Standard Bible
Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
New American Standard Bible
Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
New King James Version
Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
American Standard Version
Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
Holman Christian Standard Bible
Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
King James Version
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
New English Translation
It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
World English Bible
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
交叉引用
何西阿書 13:8
我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
撒母耳記下 17:8
戶篩又曰、爾知爾父及其從者皆勇士、今其心懷暴怒、如喪子之牝熊在野、況爾父深諳戰事、必不與民宿、必不與民安宿或作必不宿於民中
箴言 27:3
石甚重、沙亦非輕、愚人之怒、較此二者更重、
箴言 28:15
暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
馬太福音 2:16
希律知己為博士所欺、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有男孩、按其詳問博士之時、凡二歲以下者盡殺之、
列王紀下 2:24
以利沙回顧、籲主名而咒之、遂有二牝熊出自林中、噬斃幼童四十二人、