-
聖經新譯本
恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜,使人心裡甘甜,骨頭健壯。
-
新标点和合本
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
-
和合本2010(上帝版-简体)
良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得医治。
-
和合本2010(神版-简体)
良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得医治。
-
当代译本
良言如蜜,使人心灵甘甜、身体康健。
-
圣经新译本
恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
-
中文标准译本
恩慈的言语如带蜜的蜂巢,使人心里甘甜,骨头痊愈。
-
新標點和合本
良言如同蜂房,使心覺甘甜,使骨得醫治。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得醫治。
-
和合本2010(神版-繁體)
良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得醫治。
-
當代譯本
良言如蜜,使人心靈甘甜、身體康健。
-
呂振中譯本
和悅的甘言如同流蜜之處,使人的心覺得甜蜜,使筋骨恢復強健。
-
中文標準譯本
恩慈的言語如帶蜜的蜂巢,使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
-
文理和合譯本
良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
-
文理委辦譯本
良言若蜜、既甘且益。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
-
New International Version
Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
-
New International Reader's Version
Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
-
English Standard Version
Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
-
New Living Translation
Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
-
Christian Standard Bible
Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
-
New American Standard Bible
Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
-
New King James Version
Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
-
American Standard Version
Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
-
Holman Christian Standard Bible
Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
-
King James Version
Pleasant words[ are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
-
New English Translation
Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
-
World English Bible
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.