-
新標點和合本
謹守訓言的,必得好處;倚靠耶和華的,便為有福。
-
新标点和合本
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
留心训言的,必得福乐;倚靠耶和华的,这人有福。
-
和合本2010(神版-简体)
留心训言的,必得福乐;倚靠耶和华的,这人有福。
-
当代译本
听从训言的人受益匪浅,信靠耶和华的人蒙祝福。
-
圣经新译本
留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
-
中文标准译本
明察事理的,必找到福份;依靠耶和华的,就必蒙福!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
留心訓言的,必得福樂;倚靠耶和華的,這人有福。
-
和合本2010(神版-繁體)
留心訓言的,必得福樂;倚靠耶和華的,這人有福。
-
當代譯本
聽從訓言的人受益匪淺,信靠耶和華的人蒙祝福。
-
聖經新譯本
留心聽訓言的必定得益;倚靠耶和華的是有福的人。
-
呂振中譯本
留心接受訓話的、必得好處;倚靠永恆主的乃為有福。
-
中文標準譯本
明察事理的,必找到福份;依靠耶和華的,就必蒙福!
-
文理和合譯本
守道者獲益、恃耶和華者有福、
-
文理委辦譯本
慎其所行、必獲亨通、惟耶和華是恃、必納福祉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
慎事者獲益、恃主者有福、
-
New International Version
Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is the one who trusts in the Lord.
-
New International Reader's Version
If anyone pays attention to what they’re taught, they will succeed. Blessed is the person who trusts in the Lord.
-
English Standard Version
Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord.
-
New Living Translation
Those who listen to instruction will prosper; those who trust the Lord will be joyful.
-
Christian Standard Bible
The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the LORD will be happy.
-
New American Standard Bible
One who pays attention to the word will find good, And blessed is one who trusts in the Lord.
-
New King James Version
He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.
-
American Standard Version
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the Lord will be happy.
-
King James Version
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy[ is] he.
-
New English Translation
The one who deals wisely in a matter will find success, and blessed is the one who trusts in the LORD.
-
World English Bible
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.