-
文理和合譯本
智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
-
新标点和合本
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
-
和合本2010(上帝版-简体)
智慧人有所惧怕,就远离恶事;愚昧人却狂傲自恃。
-
和合本2010(神版-简体)
智慧人有所惧怕,就远离恶事;愚昧人却狂傲自恃。
-
当代译本
智者小心谨慎,远离恶事;愚人骄傲自负,行事鲁莽。
-
圣经新译本
智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
-
中文标准译本
智慧人有所畏惧,远离恶事;愚昧人鲁莽易怒,无所惧怕。
-
新標點和合本
智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧人有所懼怕,就遠離惡事;愚昧人卻狂傲自恃。
-
和合本2010(神版-繁體)
智慧人有所懼怕,就遠離惡事;愚昧人卻狂傲自恃。
-
當代譯本
智者小心謹慎,遠離惡事;愚人驕傲自負,行事魯莽。
-
聖經新譯本
智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事;愚昧人卻驕傲自恃。
-
呂振中譯本
智慧人戰戰兢兢、遠離禍患;愚頑人任性奔放,漫不在乎。
-
中文標準譯本
智慧人有所畏懼,遠離惡事;愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
-
文理委辦譯本
智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱欲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
-
New International Version
The wise fear the Lord and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
-
New International Reader's Version
A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
-
English Standard Version
One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
-
New Living Translation
The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
-
Christian Standard Bible
A wise person is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
-
New American Standard Bible
A wise person is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
-
New King James Version
A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
-
American Standard Version
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
-
Holman Christian Standard Bible
A wise man is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
-
King James Version
A wise[ man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
-
New English Translation
A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
-
World English Bible
A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.