-
和合本2010(上帝版-简体)
屯粮不卖的,百姓必诅咒他;愿意出售的,祝福临到头上。
-
新标点和合本
屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
屯粮不卖的,百姓必诅咒他;愿意出售的,祝福临到头上。
-
当代译本
囤粮不卖,惹人咒诅;乐意卖粮,必蒙祝福。
-
圣经新译本
屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
-
中文标准译本
屯粮不卖的,民将咒骂他;出售五谷的,祝福将临到他头上。
-
新標點和合本
屯糧不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人必為他祝福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
屯糧不賣的,百姓必詛咒他;願意出售的,祝福臨到頭上。
-
和合本2010(神版-繁體)
屯糧不賣的,百姓必詛咒他;願意出售的,祝福臨到頭上。
-
當代譯本
囤糧不賣,惹人咒詛;樂意賣糧,必蒙祝福。
-
聖經新譯本
屯積五穀的,必被人民咒詛;出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
-
呂振中譯本
屯積五穀的、人必咒詛他;情願賣出的、頭上必得祝福。
-
中文標準譯本
屯糧不賣的,民將咒罵他;出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
-
文理和合譯本
閉糴者、民必詛之、糶穀者、福加其首、
-
文理委辦譯本
糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
藏糧不糶者、民必詛之、惟糶之者、民必為之祝福、
-
New International Version
People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
-
New International Reader's Version
People ask for bad things to happen to those who store up grain for themselves. But people ask for God’s blessing on those who are willing to sell.
-
English Standard Version
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
-
New Living Translation
People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.
-
Christian Standard Bible
People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
-
New American Standard Bible
One who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
-
New King James Version
The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.
-
American Standard Version
He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
-
Holman Christian Standard Bible
People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
-
King James Version
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing[ shall be] upon the head of him that selleth[ it].
-
New English Translation
People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
-
World English Bible
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.