-
文理委辦譯本
有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
-
新标点和合本
有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有施舍的,钱财增添;吝惜过度,反致穷乏。
-
和合本2010(神版-简体)
有施舍的,钱财增添;吝惜过度,反致穷乏。
-
当代译本
有人乐善好施,反倒越来越富;有人一毛不拔,反而越来越穷。
-
圣经新译本
有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
-
中文标准译本
有人慷慨好施,反增添更多;有人该给不给,却导致缺乏。
-
新標點和合本
有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有施捨的,錢財增添;吝惜過度,反致窮乏。
-
和合本2010(神版-繁體)
有施捨的,錢財增添;吝惜過度,反致窮乏。
-
當代譯本
有人樂善好施,反倒越來越富;有人一毛不拔,反而越來越窮。
-
聖經新譯本
有人慷慨好施,財富卻更增添;有人吝嗇過度,反招致貧窮。
-
呂振中譯本
有的人大方地花錢,反而更添財;有的人過度不放手,反致窮乏。
-
中文標準譯本
有人慷慨好施,反增添更多;有人該給不給,卻導致缺乏。
-
文理和合譯本
有博施而益增加、有過吝而致貧乏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、
-
New International Version
One person gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.
-
New International Reader's Version
One person gives freely but gets even richer. Another person doesn’t give what they should but gets even poorer.
-
English Standard Version
One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
-
New Living Translation
Give freely and become more wealthy; be stingy and lose everything.
-
Christian Standard Bible
One person gives freely, yet gains more; another withholds what is right, only to become poor.
-
New American Standard Bible
There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in poverty.
-
New King James Version
There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.
-
American Standard Version
There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
-
Holman Christian Standard Bible
One person gives freely, yet gains more; another withholds what is right, only to become poor.
-
King James Version
There is that scattereth, and yet increaseth; and[ there is] that withholdeth more than is meet, but[ it tendeth] to poverty.
-
New English Translation
One person is generous and yet grows more wealthy, but another withholds more than he should and comes to poverty.
-
World English Bible
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.