-
和合本2010(上帝版-简体)
多言多语难免有过;节制嘴唇是有智慧。
-
新标点和合本
多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
-
和合本2010(神版-简体)
多言多语难免有过;节制嘴唇是有智慧。
-
当代译本
言多必失,智者慎言。
-
圣经新译本
多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
-
中文标准译本
多言多语,不免有过失;约束自己嘴唇的,是明智的人。
-
新標點和合本
多言多語難免有過;禁止嘴唇是有智慧。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
多言多語難免有過;節制嘴唇是有智慧。
-
和合本2010(神版-繁體)
多言多語難免有過;節制嘴唇是有智慧。
-
當代譯本
言多必失,智者慎言。
-
聖經新譯本
多言多語難免有過失;約束自己嘴唇的,是明慧人。
-
呂振中譯本
多言多語難免有過錯;檢束嘴脣的乃是通達。
-
中文標準譯本
多言多語,不免有過失;約束自己嘴唇的,是明智的人。
-
文理和合譯本
多言難免咎戾、緘口乃為明智、
-
文理委辦譯本
多言有咎、拑口為智、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
多言難免有罪、緘口者可謂有智、
-
New International Version
Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
-
New International Reader's Version
Sin is not ended by using many words. But those who are wise control their tongues.
-
English Standard Version
When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
-
New Living Translation
Too much talk leads to sin. Be sensible and keep your mouth shut.
-
Christian Standard Bible
When there are many words, sin is unavoidable, but the one who controls his lips is prudent.
-
New American Standard Bible
When there are many words, wrongdoing is unavoidable, But one who restrains his lips is wise.
-
New King James Version
In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.
-
American Standard Version
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely.
-
Holman Christian Standard Bible
When there are many words, sin is unavoidable, but the one who controls his lips is wise.
-
King James Version
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips[ is] wise.
-
New English Translation
When words abound, transgression is inevitable, but the one who restrains his words is wise.
-
World English Bible
In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.