主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 1:9
>>
本节经文
文理和合譯本
是為爾首之華冠、爾項之鏈索、
新标点和合本
因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
和合本2010(上帝版-简体)
因为这要作你头上恩惠的华冠,作你颈上的项链。
和合本2010(神版-简体)
因为这要作你头上恩惠的华冠,作你颈上的项链。
当代译本
因为这要作你头上的华冠,颈上的项链。
圣经新译本
因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
中文标准译本
因为这些是你头上恩惠的花冠,是你颈上的项链。
新標點和合本
因為這要作你頭上的華冠,你項上的金鍊。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為這要作你頭上恩惠的華冠,作你頸上的項鏈。
和合本2010(神版-繁體)
因為這要作你頭上恩惠的華冠,作你頸上的項鏈。
當代譯本
因為這要作你頭上的華冠,頸上的項鏈。
聖經新譯本
因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
呂振中譯本
因為這是你頭上的華冠,你脖子的鍊子。
中文標準譯本
因為這些是你頭上恩惠的花冠,是你頸上的項鏈。
文理委辦譯本
此以為飾、如首戴花冠、如項垂金索。
施約瑟淺文理新舊約聖經
視為爾首之華冠、項之金索、
New International Version
They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
New International Reader's Version
What they teach you will be like a beautiful crown on your head. It will be like a chain to decorate your neck.
English Standard Version
for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
New Living Translation
What you learn from them will crown you with grace and be a chain of honor around your neck.
Christian Standard Bible
for they will be a garland of favor on your head and pendants around your neck.
New American Standard Bible
For they are a graceful wreath for your head And necklaces for your neck.
New King James Version
For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.
American Standard Version
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
Holman Christian Standard Bible
for they will be a garland of grace on your head and a gold chain around your neck.
King James Version
For they[ shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
New English Translation
For they will be like an elegant garland on your head, and like pendants around your neck.
World English Bible
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
交叉引用
箴言 4:9
彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
但以理書 5:29
伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、
創世記 41:42
遂脫指環、授約瑟手、衣以枲衣、復以金鏈垂其項、
箴言 3:22
此為爾魂之生、爾項之飾、
箴言 6:20-21
我子、當守父命、勿棄母教、恆結之於心、繫之於項、
以賽亞書 3:19
耳環、手釧、面帕、
但以理書 5:7
乃大聲而呼、命召術士、迦勒底人、卜筮咸入、王告巴比倫哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
但以理書 5:16
我聞爾善解、而釋秘奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
雅歌 1:10
爾之兩頰、因髮辮而秀美、爾項炫以貫珠、
以西結書 16:11
以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
提摩太前書 2:9-10
亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、惟由善行、乃自許為虔敬者所宜、
雅歌 4:9
我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
彼得前書 3:3-4
爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、