<< 腓立比書 4:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 新标点和合本
    你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版)
    你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的神就必与你们同在。
  • 当代译本
    你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要照着去行。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本
    你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的神就必与你们同在。
  • 中文标准译本
    凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 新標點和合本
    你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版)
    你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的神就必與你們同在。
  • 當代譯本
    你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本
    你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本
    你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本
    凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 文理和合譯本
    爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • New International Version
    Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me— put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version
    Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version
    What you have learned and received and heard and seen in me— practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation
    Keep putting into practice all you learned and received from me— everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible
    As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version
    The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • American Standard Version
    The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • King James Version
    Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • New English Translation
    And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • World English Bible
    The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

交叉引用

  • 腓立比書 3:17
    兄弟宜效我、及視諸從我模楷者、
  • 彼得後書 1:10
    兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
  • 雅各書 1:22
    不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 腓立比書 4:7
    則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督耶穌守爾心志、
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而為之、有福矣、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-8
    要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、爾知我受主耶穌命以授爾、潔淨勿淫者、上帝旨也、各宜貞潔自守、毋縱慾、如異邦人不識上帝、慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、上帝命我為潔淨、毋為邪穢、如拒此命、不第拒人、乃拒上帝、且上帝以厥聖神賜於我儕、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6-10
    如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、亦非素餐、惟是勞苦、晝夜操作、無累一人、非不能使爾供我、第為是模楷、欲爾曹則傚、我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、
  • 羅馬書 16:20
    賜平康者、上帝也、將使爾速踐撒但於足下、願吾主耶穌基督恩祐爾焉、
  • 哥林多後書 13:11
    今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 馬太福音 7:24-27
    聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、聞吾言而不行者、譬彼愚人、建屋沙上、雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    爾雖患難、然賴聖神受道而樂、效主亦效我、
  • 哥林多前書 10:31-11:1
    於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、爾當效我、如我效基督焉、
  • 羅馬書 15:33
    賜平康者、上帝也、願祐爾眾、
  • 希伯來書 13:20-21
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 哥林多後書 5:19-20
    即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    兄弟效猶太宗基督耶穌上帝諸會、彼由猶太人受苦、爾由同族受苦亦然、
  • 申命記 5:1
    摩西召以色列族、告之曰、我今所傳之法度禮儀爾其聽之、當學習、當恪守、
  • 馬太福音 7:21
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4
    我因主望爾、爾素遵我命、必恆遵之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌基督臨日、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2-12
    爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、蓋我之教、無偽、無邪、無譎、上帝擇我、福音是托、我言之、非悅人、乃悅上帝、蓋上帝察吾心者也、我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、我慈爾、猶乳媼育赤子、我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 路加福音 8:21
    耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 馬太福音 5:19-20
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 約翰福音 2:5
    母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、
  • 使徒行傳 9:6
    掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
  • 馬太福音 1:23
    將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 提摩太後書 4:22
    願主耶穌基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 約翰福音 15:14
    爾遵我命即我友矣、
  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 哥林多前書 14:33
    上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
  • 約翰一書 3:22
    如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
  • 以賽亞書 8:10
    所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 路加福音 6:46
    爾何稱我、主也、主也、而不行我言乎、