主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 4:16
>>
本节经文
聖經新譯本
我在帖撒羅尼迦的時候,你們還是一而再把我所需用的送來。
新标点和合本
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次地打发人供给我的需用。
和合本2010(上帝版-简体)
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一再差人来供给我的需用。
和合本2010(神版-简体)
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一再差人来供给我的需用。
当代译本
即使我在帖撒罗尼迦的时候,你们也不止一次供应过我的需要。
圣经新译本
我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。
中文标准译本
就是我在帖撒罗尼迦的时候,你们甚至也一再地把我所需要的送来。
新標點和合本
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。
和合本2010(上帝版-繁體)
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一再差人來供給我的需用。
和合本2010(神版-繁體)
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一再差人來供給我的需用。
當代譯本
即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。
呂振中譯本
就是我在帖撒羅尼迦的時候、你們也一次兩次地打發人來供給我所需用的。
中文標準譯本
就是我在帖撒羅尼迦的時候,你們甚至也一再地把我所需要的送來。
文理和合譯本
蓋我在帖撒羅尼迦時、爾遣人供我所需、一而再矣、
文理委辦譯本
我在帖撒羅尼迦時、爾一而再、遣人資我所急、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在帖撒羅尼加時、爾一再遣人供我所需、
吳經熊文理聖詠與新經全集
即在德颯洛尼時、爾亦曾一再遣人供我之需。
New International Version
for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
New International Reader's Version
Even when I was in Thessalonica, you sent me help when I needed it. And you did it more than once.
English Standard Version
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
New Living Translation
Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.
Christian Standard Bible
For even in Thessalonica you sent gifts for my need several times.
New American Standard Bible
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
New King James Version
For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
American Standard Version
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
Holman Christian Standard Bible
For even in Thessalonica you sent gifts for my need several times.
King James Version
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
New English Translation
For even in Thessalonica on more than one occasion you sent something for my need.
World English Bible
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
交叉引用
帖撒羅尼迦前書 2:9
弟兄們,你們應該記得我們的辛苦和勞碌;我們把神的福音傳給你們的時候,怎樣晝夜作工,免得你們有人受累。
使徒行傳 17:1
保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
帖撒羅尼迦前書 2:18
因此,我們很想到你們那裡去,我保羅也一再想去,只是撒但阻擋了我們。