-
當代譯本
弟兄姊妹,你們要一同效法我,也要向那些以我們為榜樣的人學習。
-
新标点和合本
弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些效法我们榜样的人。
-
当代译本
弟兄姊妹,你们要一同效法我,也要向那些以我们为榜样的人学习。
-
圣经新译本
弟兄们,你们要一同效法我,也要留意那些照着我们给你们的榜样而行的人。
-
中文标准译本
弟兄们,你们要一同效法我,也要留心看那些像你们一样,以我们为榜样行事的人。
-
新標點和合本
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。
-
聖經新譯本
弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們給你們的榜樣而行的人。
-
呂振中譯本
弟兄們,你們要一同效法我。你們怎樣有我們做榜樣,就該注意看那些照這樣行的人。
-
中文標準譯本
弟兄們,你們要一同效法我,也要留心看那些像你們一樣,以我們為榜樣行事的人。
-
文理和合譯本
兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、
-
文理委辦譯本
兄弟宜效我、及視諸從我模楷者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、爾當效我、亦當視諸遵行我模範者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予以身作則、願兄弟效之。凡善學吾儕所立之規範者、爾等亦當親之近之、而思齊焉。
-
New International Version
Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, join together in following my example. You have us as a model. So pay close attention to those who live as we do.
-
English Standard Version
Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
-
New Living Translation
Dear brothers and sisters, pattern your lives after mine, and learn from those who follow our example.
-
Christian Standard Bible
Join in imitating me, brothers and sisters, and pay careful attention to those who live according to the example you have in us.
-
New American Standard Bible
Brothers and sisters, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
-
New King James Version
Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
-
American Standard Version
Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
-
Holman Christian Standard Bible
Join in imitating me, brothers, and observe those who live according to the example you have in us.
-
King James Version
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
-
New English Translation
Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
-
World English Bible
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.