<< 腓立比书 2:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
  • 新标点和合本
    因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他为做基督的工作不顾性命,几乎至死,为要补足你们供应我不够的地方。
  • 当代译本
    他为了基督的工作,将生死置之度外,几乎丧命,以弥补你们服侍我的不足之处。
  • 中文标准译本
    因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。
  • 新標點和合本
    因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他為做基督的工作不顧性命,幾乎至死,為要補足你們供應我不夠的地方。
  • 當代譯本
    他為了基督的工作,將生死置之度外,幾乎喪命,以彌補你們服侍我的不足之處。
  • 聖經新譯本
    因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 呂振中譯本
    因為他為了基督的工作、曾至於與死相近,冒着性命之險,以彌補你們在供奉我的事上所虧缺的。
  • 中文標準譯本
    因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。
  • 文理和合譯本
    蓋彼因基督之工而瀕死、不恤其生、以補爾事我之不逮、
  • 文理委辦譯本
    蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼為從事於基督之工作、而瀕於死、不惜代爾冒險、以周予之急;若是之人、實可敬也。
  • New International Version
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • New International Reader's Version
    He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
  • English Standard Version
    for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • New Living Translation
    For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
  • Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • New American Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to compensate for your absence in your service to me.
  • New King James Version
    because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
  • American Standard Version
    because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.
  • King James Version
    Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
  • New English Translation
    since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.
  • World English Bible
    because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

交叉引用

  • 哥林多前书 16:17
    司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
  • 使徒行传 20:24
    但我并不珍惜自己的性命,只求跑完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为神恩惠的福音作见证。
  • 腓立比书 4:10
    我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
  • 腓立比书 4:18
    你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是神所接纳所喜悦的祭物。
  • 哥林多后书 12:15
    至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?
  • 腓立比书 1:19-20
    因为我知道,藉着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
  • 启示录 12:11
    弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。
  • 腓立比书 2:17
    即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 哥林多前书 15:53
    这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
  • 腓利门书 1:13
    我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
  • 腓立比书 2:27
    事实上他病得几乎要死,然而神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 哥林多前书 16:10
    如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
  • 罗马书 16:4
    他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
  • 马太福音 25:36-40
    我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’