<< 腓立比书 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 当代译本
    但你们知道提摩太的为人,我与他情同父子,一起事奉和传扬福音。
  • 圣经新译本
    不过,你们知道提摩太已证明了他的为人,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
  • 中文标准译本
    但是,你们是知道提摩太那经过考验的品德。因为他在福音工作上与我一起服事,就像儿子与父亲那样。
  • 新標點和合本
    但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 當代譯本
    但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。
  • 聖經新譯本
    不過,你們知道提摩太已證明了他的為人,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
  • 呂振中譯本
    但提摩太被試驗的品德你們是知道的:知道他為着福音做了僕役,同我在一起、就像孩子同父親一樣。
  • 中文標準譯本
    但是,你們是知道提摩太那經過考驗的品德。因為他在福音工作上與我一起服事,就像兒子與父親那樣。
  • 文理和合譯本
    爾知提摩太之徵驗、即與我共役於福音、猶子之於父、
  • 文理委辦譯本
    爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德則一片丹忱無懈可擊。彼之事予如父、亦步亦趨、共贊福音之傳揚、爾等所知也。
  • New International Version
    But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  • New International Reader's Version
    But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.
  • English Standard Version
    But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
  • New Living Translation
    But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
  • Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • New American Standard Bible
    But you know of his proven character, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
  • New King James Version
    But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
  • American Standard Version
    But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • King James Version
    But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  • New English Translation
    But you know his qualifications, that like a son working with his father, he served with me in advancing the gospel.
  • World English Bible
    But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.

交叉引用

  • 哥林多前书 4:17
    因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。 (cunps)
  • 哥林多后书 2:9
    为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:2
    写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归与你! (cunps)
  • 哥林多后书 8:22
    我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。 (cunps)
  • 提摩太后书 1:2
    写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归与你! (cunps)
  • 使徒行传 16:3-12
    保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。他们就越过每西亚,下到特罗亚去。在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。”保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:24
    所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:18
    我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:10
    但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐, (cunps)
  • 腓立比书 2:20
    因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。 (cunps)
  • 提多书 1:4
    现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归与你! (cunps)
  • 哥林多后书 8:8
    我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。 (cunps)