-
和合本2010(上帝版-简体)
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
-
新标点和合本
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
-
和合本2010(神版-简体)
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
-
当代译本
你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
-
圣经新译本
即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
-
中文标准译本
然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
-
新標點和合本
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
-
和合本2010(神版-繁體)
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
-
當代譯本
你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
-
聖經新譯本
即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
-
呂振中譯本
然而、就使我的血做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
-
中文標準譯本
然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
-
文理和合譯本
若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
-
文理委辦譯本
以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
-
New International Version
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
-
New International Reader's Version
But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
-
English Standard Version
Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
-
New Living Translation
But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
-
Christian Standard Bible
But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
-
New American Standard Bible
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
-
New King James Version
Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
-
American Standard Version
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
-
Holman Christian Standard Bible
But even if I am poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
-
King James Version
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
-
New English Translation
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
-
World English Bible
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.