<< 腓立比書 2:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 新标点和合本
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 当代译本
    你们的信心就是献给上帝的事奉和祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 圣经新译本
    即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 中文标准译本
    然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
  • 新標點和合本
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 當代譯本
    你們的信心就是獻給上帝的事奉和祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 聖經新譯本
    即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 呂振中譯本
    然而、就使我的血做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
  • 中文標準譯本
    然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 文理和合譯本
    若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 文理委辦譯本
    以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
  • New International Version
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New International Reader's Version
    But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • English Standard Version
    Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • New Living Translation
    But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
  • Christian Standard Bible
    But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New American Standard Bible
    But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
  • New King James Version
    Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • American Standard Version
    Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
  • Holman Christian Standard Bible
    But even if I am poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • King James Version
    Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  • New English Translation
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
  • World English Bible
    Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.

交叉引用

  • 提摩太後書 4:6
    今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 哥林多後書 12:15
    雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、
  • 羅馬書 15:16
    得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
  • 希伯來書 13:15-16
    是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
  • 腓立比書 4:18
    我已得諸物有餘、且自以巴弗第多手、受爾之惠、為馨香可納之祭、天主所悅者、故我饒足也、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 哥林多後書 7:4
    我毅然與爾言、我為爾多有可誇、我於諸患難中、充於安慰、滿於喜樂、
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 歌羅西書 1:24
    今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
  • 腓立比書 1:20
    我盼望希冀、凡事無愧、惟毅然如常、無論生死、必以我身丕顯基督、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    故我儕於諸患難窘迫之中、念兄弟之信、則因爾受慰、爾若信我主而堅立、我儕則生矣、我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
  • 使徒行傳 21:13
    保羅曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於耶路撒冷亦可、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、
  • 腓立比書 2:30
    彼為基督之事、瀕死不顧己命、欲補爾事我之不足、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8
    我儕如是戀慕爾、願賜爾不第以天主之福音、乃以己之生命、因爾為我儕所愛也、
  • 1約翰福音 3:16