<< 腓利門書 1:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然以愛故、寧求爾、蓋我保羅已老矣、今因耶穌基督被囚、
  • 新标点和合本
    然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
  • 当代译本
    然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
  • 圣经新译本
    然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
  • 中文标准译本
    但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我保罗——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯——
  • 新標點和合本
    然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑着愛心求你,
  • 當代譯本
    然而我這上了年紀又為基督耶穌的緣故被囚禁的保羅寧願憑愛心求你,
  • 聖經新譯本
    然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
  • 呂振中譯本
    然而為了愛心的緣故、我寧可求,我、像我這上了年紀的保羅、如今又做了基督耶穌囚犯的、
  • 中文標準譯本
    但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 文理和合譯本
    然以愛故寧求爾、如一老邁之保羅、今且為基督耶穌之囚、
  • 文理委辦譯本
    然爾我素相愛、與其命爾、不如求爾、蓋我保羅今老矣、而為耶穌基督囚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我葆樂已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
  • New International Version
    yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New International Reader's Version
    But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • English Standard Version
    yet for love’s sake I prefer to appeal to you— I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus—
  • New Living Translation
    But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me— Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible
    yet for love’s sake I rather appeal to you— since I am such a person as Paul, an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
  • New King James Version
    yet for love’s sake I rather appeal to you— being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • American Standard Version
    yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
  • Holman Christian Standard Bible
    I appeal to you, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
  • King James Version
    Yet for love’s sake I rather beseech[ thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • New English Translation
    I would rather appeal to you on the basis of love– I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus–
  • World English Bible
    yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

交叉引用

  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 哥林多後書 5:20
    是以我為基督之使、如天主藉我而勸爾、我代基督、求爾與天主復和、
  • 箴言 16:31
    皓首如華冕、行善道者方可得之、
  • 詩篇 71:9
    我年至老邁、求主莫遐棄我、我力已衰弱、求主莫遠離我、
  • 以賽亞書 46:4
    直至爾老、我仍若是、至爾髮白、我猶保抱、我已若是行、必保抱、必提攜、必拯救、
  • 詩篇 71:18
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 腓利門書 1:1-25
    為基督耶穌被囚保羅、及弟提摩太、書達我所愛同勞者腓利門、與見愛之女弟亞毘亞、及我共伍者亞基布、及在爾家之教會、願爾曹由我父天主及主耶穌基督、得恩寵平康、○我每祈禱時、常思念爾、感謝我天主、因聞爾向主耶穌及諸聖徒、有愛有信、願爾之信、與眾徒共有者、得有功效、得有功效或作可以力行使人知爾曹諸善、乃為耶穌基督而行、兄弟乎、我因爾之愛、大有喜樂、並覺慰藉、蓋聖徒之心、由爾而得安舒、我賴基督、雖能以所宜者毅然命爾、然以愛故、寧求爾、蓋我保羅已老矣、今因耶穌基督被囚、為我在縲絏中所得之弟子所得之弟子原文作所生之子阿尼西母求爾、彼昔於爾無益、今爾我同得其益、我遣之歸、彼乃我心所切愛者、望爾納之、我為福音受縲絏、原欲留之與我偕居、代爾事我、但未知爾意、我不欲如此行、致爾之為善、非出於勉強、乃出於甘心、彼暫時與爾相離、焉知非使爾永遠得之乎、不復如僕、僕或作奴下同乃較僕為貴、直如可愛之兄弟、我甚愛之、況彼為爾之家人、又為信主者、不更當愛之乎、爾若以我為同信者、則納彼如納我、彼若有虧爾負爾之處、可咸歸於我、我保羅親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、即負我之身債或作即負我救靈魂之債我姑置弗言、兄弟乎、求爾因主使我喜樂、因主安慰我心、我書此達爾、深信爾必悅從、亦知爾之所行、必過於我之所言、我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○為基督耶穌與我同囚者以巴弗拉問爾安、與我同勞者瑪可、亞利司達古、底瑪、路加、俱問爾安、願我主耶穌基督之恩、偕爾眾之心、阿們、
  • 以弗所書 3:1
    為此、我保羅因基督耶穌緣爾異邦人被囚、
  • 彼得前書 2:11
    我所愛者、爾曹在世既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 希伯來書 13:19
    更切求爾為我祈禱、使我復得速就爾、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人、勸爾不可徒受天主之恩、經載云、