-
呂振中譯本
我的同工們,馬可、亞里達古、底馬、路加、都給你問安。
-
新标点和合本
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
-
和合本2010(神版-简体)
我的同工马可、亚里达古、底马、路加也都问候你。
-
当代译本
此外,我的同工马可、亚里达古、底马和路加都问候你。
-
圣经新译本
以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
-
中文标准译本
我的同工马可、亚里达古、迪马斯、路加也都问候你。
-
新標點和合本
與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你。
-
當代譯本
此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
-
聖經新譯本
以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
-
中文標準譯本
我的同工馬可、亞里達古、迪馬斯、路加也都問候你。
-
文理和合譯本
及同勞之馬可亞里達古底馬路加皆問爾安、
-
文理委辦譯本
及我同勞馬可、亞利達古、底馬、路加、俱問爾安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與我同勞者瑪可、亞利司達古、底瑪、路加、俱問爾安、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
餘如瑪爾各、亞利斯大各、代瑪斯、露稼、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
-
New International Version
And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
-
New International Reader's Version
Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
-
English Standard Version
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
-
New Living Translation
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co workers.
-
Christian Standard Bible
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
-
New American Standard Bible
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
-
New King James Version
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
-
American Standard Version
and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow- workers.
-
Holman Christian Standard Bible
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
-
King James Version
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
-
New English Translation
Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
-
World English Bible
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.