<< ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
  • 当代译本
    同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
  • 圣经新译本
    同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
  • 中文标准译本
    同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
  • 新標點和合本
    此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
  • 當代譯本
    同時,也請你為我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,我可以蒙恩到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
  • 呂振中譯本
    同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
  • 中文標準譯本
    同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
  • 文理和合譯本
    爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
  • 文理委辦譯本
    應爾祈禱、我望得就爾、宜為我備館舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
  • New International Version
    And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  • New International Reader's Version
    There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
  • English Standard Version
    At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
  • New Living Translation
    One more thing— please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • New American Standard Bible
    At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • New King James Version
    But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
  • American Standard Version
    But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But meanwhile, also prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
  • King James Version
    But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • New English Translation
    At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
  • World English Bible
    Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

交叉引用