-
当代译本
同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
-
新标点和合本
此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
-
和合本2010(神版-简体)
此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
-
圣经新译本
同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
-
中文标准译本
同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
-
新標點和合本
此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
-
當代譯本
同時,也請你為我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,我可以蒙恩到你們那裡。
-
聖經新譯本
同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
-
呂振中譯本
同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
-
中文標準譯本
同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
-
文理和合譯本
爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
-
文理委辦譯本
應爾祈禱、我望得就爾、宜為我備館舍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
-
New International Version
And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
-
New International Reader's Version
There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
-
English Standard Version
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
-
New Living Translation
One more thing— please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
-
Christian Standard Bible
Meanwhile, also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
-
New American Standard Bible
At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
-
New King James Version
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
-
American Standard Version
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
But meanwhile, also prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
-
King James Version
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
-
New English Translation
At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
-
World English Bible
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.