-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我保羅親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、即負我之身債或作即負我救靈魂之債我姑置弗言、
-
新标点和合本
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
-
和合本2010(神版-简体)
我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
-
当代译本
我保罗在此亲笔保证,我必偿还。其实我不说你也知道,连你自己也欠我。
-
圣经新译本
“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
-
中文标准译本
我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
-
新標點和合本
我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
-
和合本2010(神版-繁體)
我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
-
當代譯本
我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
-
聖經新譯本
“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
-
呂振中譯本
我保羅,我親手寫的:我必付還。至於你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了!
-
中文標準譯本
我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
-
文理和合譯本
此我保羅之手書也、爾之身負我、我姑弗言、
-
文理委辦譯本
我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我葆樂親筆書此、我必悉予清償;實則爾獲靈救、予與有力、此固不待予之喋喋也。
-
New International Version
I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back— not to mention that you owe me your very self.
-
New International Reader's Version
I’ll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
-
English Standard Version
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— to say nothing of your owing me even your own self.
-
New Living Translation
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
-
Christian Standard Bible
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your very self.
-
New American Standard Bible
I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
-
New King James Version
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay— not to mention to you that you owe me even your own self besides.
-
American Standard Version
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
-
Holman Christian Standard Bible
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your own self.
-
King James Version
I Paul have written[ it] with mine own hand, I will repay[ it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
-
New English Translation
I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
-
World English Bible
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self besides).