<< 腓利門書 1:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、即負我之身債或作即負我救靈魂之債我姑置弗言、
  • 新标点和合本
    我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 当代译本
    我保罗在此亲笔保证,我必偿还。其实我不说你也知道,连你自己也欠我。
  • 圣经新译本
    “我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 中文标准译本
    我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
  • 新標點和合本
    我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 當代譯本
    我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
  • 聖經新譯本
    “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 呂振中譯本
    我保羅,我親手寫的:我必付還。至於你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了!
  • 中文標準譯本
    我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
  • 文理和合譯本
    此我保羅之手書也、爾之身負我、我姑弗言、
  • 文理委辦譯本
    我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我葆樂親筆書此、我必悉予清償;實則爾獲靈救、予與有力、此固不待予之喋喋也。
  • New International Version
    I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back— not to mention that you owe me your very self.
  • New International Reader's Version
    I’ll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
  • English Standard Version
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— to say nothing of your owing me even your own self.
  • New Living Translation
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your very self.
  • New American Standard Bible
    I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • New King James Version
    I, Paul, am writing with my own hand. I will repay— not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • American Standard Version
    I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your own self.
  • King James Version
    I Paul have written[ it] with mine own hand, I will repay[ it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • New English Translation
    I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
  • World English Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

交叉引用

  • 加拉太書 5:2
    我保羅告爾、若受割禮、基督於爾無益、
  • 加拉太書 6:11
    我親筆書此凾達爾、爾視其何等長也、爾視其何等長也或作爾視其字何等大也
  • 哥林多前書 16:21-22
    我保羅親筆問爾安、有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
  • 哥林多前書 4:15
    爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 哥林多後書 3:2
    爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、
  • 哥林多前書 9:1-2
    我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、當知使罪人由迷途反正、乃救其靈魂不死、且掩多罪焉、
  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 提多書 1:4
    書達提多、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○