-
圣经新译本
耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。
-
新标点和合本
“耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
-
当代译本
“耶和华惩罚万国的日子近了。必按你的所作所为报应你,你的恶行必落到自己头上。
-
新標點和合本
耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
-
當代譯本
「耶和華懲罰萬國的日子近了。必按你的所作所為報應你,你的惡行必落到自己頭上。
-
聖經新譯本
耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。
-
呂振中譯本
因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。
-
文理和合譯本
蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
-
文理委辦譯本
耶和華督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首
-
New International Version
“ The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
-
New International Reader's Version
“ The day of the Lord is near for all the nations. Others will do to you what you have done to them. You will be paid back for what you have done.
-
English Standard Version
For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
-
New Living Translation
“ The day is near when I, the Lord, will judge all godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.
-
Christian Standard Bible
For the day of the LORD is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
-
New American Standard Bible
“ For the day of the Lord is near for all the nations. Just as you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.
-
New King James Version
“ For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.
-
American Standard Version
For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, so it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
-
King James Version
For the day of the LORD[ is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
-
New English Translation
“ For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
-
World English Bible
For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.