<< 民數記 9:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雲止於會幕、或兩日、或一月、或一年、則以色列族居其所而不動、以待雲昇、然後遄征、
  • 新标点和合本
    云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。
  • 当代译本
    不管是两天、一个月或是一年,只要云彩停留在圣幕上,以色列人就安营不动;云彩一升起,他们就启行。
  • 圣经新译本
    云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。
  • 新標點和合本
    雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,是一月,是一年,以色列人就住營不起行;但雲彩收上去,他們就起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,一個月,或更長的日子,以色列人就留在營裏不起行;但雲彩一上升,他們就起行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雲彩停留在帳幕上,無論是兩天,一個月,或更長的日子,以色列人就留在營裏不起行;但雲彩一上升,他們就起行。
  • 當代譯本
    不管是兩天、一個月或是一年,只要雲彩停留在聖幕上,以色列人就安營不動;雲彩一升起,他們就啟行。
  • 聖經新譯本
    雲彩停留在帳幕上不論有多久,或兩天、或一月、或一年,以色列人就安營,不起行;雲彩一收上去,他們就起行。
  • 呂振中譯本
    儘雲彩在帳幕上頭停留的時候、在那上頭停住的或是兩天、或是一個月,或是很多天,以色列人總是住營,不往前行;雲彩一被收上去,他們就往前行。
  • 文理和合譯本
    雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲覆幕或二日、或一月、或一年之久、則以色列人居其所不啟行、待雲昇、然後啟行、
  • New International Version
    Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.
  • New International Reader's Version
    It didn’t matter whether the cloud stayed above the holy tent for two days or a month or a year. The Israelites would remain in camp. They wouldn’t start out. But when the cloud lifted, they would start out.
  • English Standard Version
    Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out, but when it lifted they set out.
  • New Living Translation
    Whether the cloud stayed above the Tabernacle for two days, a month, or a year, the people of Israel stayed in camp and did not move on. But as soon as it lifted, they broke camp and moved on.
  • Christian Standard Bible
    Whether it was two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud stayed over the tabernacle. But when it was lifted, they set out.
  • New American Standard Bible
    Whether it was two days, a month, or a year that the cloud lingered over the tabernacle, staying above it, the sons of Israel remained camped and did not set out; but when it was lifted, they did set out.
  • New King James Version
    Whether it was two days, a month, or a year that the cloud remained above the tabernacle, the children of Israel would remain encamped and not journey; but when it was taken up, they would journey.
  • American Standard Version
    Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whether it was two days, a month, or longer, the Israelites camped and did not set out as long as the cloud stayed over the tabernacle. But when it was lifted, they set out.
  • King James Version
    Or[ whether it were] two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
  • New English Translation
    Whether it was for two days, or a month, or a year, that the cloud prolonged its stay over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; but when it was taken up, they traveled on.
  • World English Bible
    Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn’t travel; but when it was taken up, they traveled.

交叉引用

  • 出埃及記 40:36-37
    雲離會幕時、以色列族遄征、雲不移、民不行、
  • 詩篇 32:8
    敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、
  • 詩篇 107:7
    導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 民數記 9:17
    雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。
  • 出埃及記 40:16
    摩西遵耶和華命而行、
  • 申命記 1:6-7
    曰、昔在何烈山、我之上帝耶和華諭我云、爾久居此山、可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
  • 箴言 3:5-6
    一心恃耶和華、毋恃己能。凡事崇主、則蒙啟導。
  • 出埃及記 39:42
    以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。
  • 詩篇 77:20
    爰使摩西亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
  • 民數記 1:54
    以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。
  • 民數記 8:20
    摩西亞倫、暨以色列族會眾、待利未人、悉遵耶和華命而行。
  • 申命記 2:3-4
    爾環行此山久矣、必旋踵北行、當告民曰、汝之同族以掃子孫、居於西耳、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
  • 詩篇 143:10
    爾為我之上帝、請爾指示、遵從爾命、爾之神無不善、祈導我於坦途兮、
  • 使徒行傳 1:4
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、
  • 民數記 23:21-22
    在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 詩篇 73:24
    願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。
  • 詩篇 48:14
    上帝兮、我之上帝兮、日久月長、必眷佑予、至死不廢兮、