<< 民數記 9:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。
  • 新标点和合本
    云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 和合本2010(神版-简体)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 当代译本
    云彩什么时候从圣幕上升起,以色列人就启行;云彩在哪里停下来,以色列人就在哪里安营。
  • 圣经新译本
    云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
  • 新標點和合本
    雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 聖經新譯本
    雲彩甚麼時候從會幕上收去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裡安營。
  • 呂振中譯本
    雲彩幾時從帳幕上被收上去,以色列人幾時就往前行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在甚麼地方紮營。
  • 文理和合譯本
    雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 文理委辦譯本
    雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲昇離法幕、以色列人啟行、雲所止之處、以色列人列營、列營或作張幕下同
  • New International Version
    Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
  • New International Reader's Version
    When the cloud lifted from its place above the tent, the Israelites started out. Where the cloud settled, the Israelites camped.
  • English Standard Version
    And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
  • New Living Translation
    Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • New American Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
  • New King James Version
    Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.
  • American Standard Version
    And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • King James Version
    And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
  • New English Translation
    Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • World English Bible
    Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

交叉引用

  • 出埃及記 40:36-38
    一路上,雲彩從聖幕升起,他們就出發。雲彩不升起,他們就不出發,一直等到雲彩升起。一路上,白天有耶和華的雲彩停留在聖幕上面,夜間雲中有火光為以色列百姓照明。
  • 詩篇 32:8
    耶和華說:「我要教導你,引領你走正路;我要勸導你,看顧你。
  • 約翰福音 10:9
    我就是門,從我進來的必定得救,並且會安然出入,找到草吃。
  • 約翰福音 10:3-5
    看門的會給他開門,羊也聽他的聲音。他按名字叫自己的羊,把牠們領出來。領出來之後,自己便走在前面,羊群也跟著他,因為羊認得他的聲音。羊從不跟隨陌生人,見了陌生人就逃跑,因為牠們不認得陌生人的聲音。」
  • 民數記 10:33-34
    以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 詩篇 73:24
    你以諄諄教誨指引我,以後必接我到榮耀中。
  • 出埃及記 33:14-15
    耶和華回答他說:「我必親自與你同去,使你平安穩妥。」摩西說:「你若不與我們同去,就不要讓我們離開這裡。
  • 民數記 10:11-12
    第二年的二月二十日,雲彩從安放約櫃的聖幕上升起,以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
  • 以賽亞書 49:10
    他們不再饑渴,也不再被熱風和烈日灼傷,因為憐憫他們的那位必引導他們,領他們到泉水邊。
  • 詩篇 80:1-2
    以色列的牧者啊,你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,求你垂聽我們的祈禱。坐在基路伯天使之上的耶和華啊,求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,求你施展大能來拯救我們。