-
文理委辦譯本
亦獻牡綿羊、為酬恩之祭、筐盛無酵餅、以為禮物、酒以灌奠、
-
新标点和合本
也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
-
当代译本
然后把公绵羊和无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
-
圣经新译本
他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
-
新標點和合本
也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
-
當代譯本
然後把公綿羊和無酵餅獻給耶和華作平安祭,再獻上素祭和奠祭。
-
聖經新譯本
他又要把那隻公綿羊和那一籃無酵餅,獻給耶和華作平安祭;祭司也要把同獻的素祭和奠祭獻上。
-
呂振中譯本
那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭一併獻上。
-
文理和合譯本
亦獻牡綿羊、為酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司又以牡綿羊、及無酵餅一筐、獻於主為平安祭、祭司又配獻素祭、並奠酒、
-
New International Version
He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
-
New International Reader's Version
He must bring the basket of bread made without yeast. And he must sacrifice the ram. It will be a friendship offering to the Lord. The priest must bring it together with its grain offering and drink offering.
-
English Standard Version
and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
-
New Living Translation
then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the Lord.
-
Christian Standard Bible
He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the LORD, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
-
New American Standard Bible
He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
-
New King James Version
and he shall offer the ram as a sacrifice of a peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
-
American Standard Version
and he shall offer the ram for a sacrifice of peace- offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal- offering thereof, and the drink- offering thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the Lord, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
-
King James Version
And he shall offer the ram[ for] a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
-
New English Translation
Then he must offer the ram as a peace offering to the LORD, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
-
World English Bible
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering.