-
King James Version
And this[ is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
-
新标点和合本
“拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“拿细耳人的条例是这样的:离俗的日子满了,祭司要领他到会幕门口,
-
和合本2010(神版-简体)
“拿细耳人的条例是这样的:离俗的日子满了,祭司要领他到会幕门口,
-
当代译本
“献给耶和华的日子期满后,拿细耳人要遵行以下条例。他要被带到会幕门口,
-
圣经新译本
“‘拿细耳人的律例是这样:离俗的人的日子满了那天,人要把他带到会幕的门口;
-
新標點和合本
「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
-
和合本2010(神版-繁體)
「拿細耳人的條例是這樣的:離俗的日子滿了,祭司要領他到會幕門口,
-
當代譯本
「獻給耶和華的日子期滿後,拿細耳人要遵行以下條例。他要被帶到會幕門口,
-
聖經新譯本
“‘拿細耳人的律例是這樣:離俗的人的日子滿了那天,人要把他帶到會幕的門口;
-
呂振中譯本
『離俗人的法規是這樣:離俗人離俗的日子足滿的那一天、人要帶他到會棚的出入處;
-
文理和合譯本
為拿細耳人者、所許之日既盈、其例如左、當攜之至會幕門前、
-
文理委辦譯本
其所許離世故之日既盈、則必循法以行、至會幕前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
許願離俗之人、許願離俗之日既盈、其例如是、必攜之至會幕門、
-
New International Version
“‘ Now this is the law of the Nazirite when the period of their dedication is over. They are to be brought to the entrance to the tent of meeting.
-
New International Reader's Version
“‘ The time when the Nazirites are set apart will come to an end. Here is the law that applies to them at that time. They must be brought to the entrance to the tent of meeting.
-
English Standard Version
“ And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
-
New Living Translation
“ This is the ritual law for Nazirites. At the conclusion of their time of separation as Nazirites, they must each go to the entrance of the Tabernacle
-
Christian Standard Bible
“ This is the law of the Nazirite: On the day his time of consecration is completed, he is to be brought to the entrance to the tent of meeting.
-
New American Standard Bible
‘ Now this is the law of the Nazirite when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring his offering to the entrance of the tent of meeting.
-
New King James Version
‘ Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.
-
American Standard Version
And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
-
Holman Christian Standard Bible
“ This is the law of the Nazirite: On the day his time of consecration is completed, he must be brought to the entrance to the tent of meeting.
-
New English Translation
“‘ Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought to the entrance of the tent of meeting,
-
World English Bible
“‘ This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,