<< 民数记 4:49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    照耶和华对摩西的吩咐,每个人都被统计在内,都有指定的职责和当抬的器具。这样,照耶和华对摩西的吩咐,人口统计完毕。
  • 圣经新译本
    照着耶和华藉摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    摩西按他們所辦的事、所擡的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按照耶和華藉摩西所指示的來分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他們就這樣被數點,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按照耶和華藉摩西所指示的來分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他們就這樣被數點,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    照耶和華對摩西的吩咐,每個人都被統計在內,都有指定的職責和當抬的器具。這樣,照耶和華對摩西的吩咐,人口統計完畢。
  • 聖經新譯本
    照著耶和華藉摩西吩咐的,把他們數點,各人按著自己所辦的事和所抬的物件被數點,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    照永恆主由摩西經手所吩咐、來給他們點閱的,人人按他所辦的事務所抬的物件而被點閱;這樣被摩西點閱、是照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    摩西循其供役負荷、而核數之、悉遵耶和華命、
  • 文理委辦譯本
    各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西遵主之命、令核其數、使彼各供其役、各舁所當舁、核數之、乃遵主所命摩西者、
  • New International Version
    At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Everything was done as the Lord had commanded through Moses. Each man was given his work. And each one was told what to carry. So they were counted, just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    According to the commandment of the Lord through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    When their names were recorded, as the Lord had commanded through Moses, each man was assigned his task and told what to carry. And so the registration was completed, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    At the LORD’s command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the LORD commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    According to the commandment of the Lord through Moses, they were counted, everyone by his serving or carrying; so these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version
    According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the Lord’s command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the Lord commanded Moses.
  • King James Version
    According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    According to the word of the LORD they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    According to the commandment of Yahweh they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 民数记 4:31
  • 民数记 1:54
  • 民数记 4:15
  • 民数记 4:21
  • 民数记 4:24
  • 以赛亚书 49:1-8
    众海岛啊,要听我的话!远方的众民哪,要留心听!我在母腹中,耶和华就召唤了我;我在母腹中,他就提了我的名。他使我的口如锐利的刀剑,把我掩藏在他手的荫庇下;他又使我成为磨利的箭矢,把我隐藏在他的箭袋中。他对我说:“你是我的仆人以色列,我要藉着你显出自己的荣耀。”但我说:“我辛劳是徒然的,我耗尽了力量是虚无虚空的;然而,我应得的公正在耶和华那里,我的酬报在我的神那里。”耶和华从我在母腹中时就塑造我作他的仆人,为要使雅各回转归向他,使以色列聚集到他那里——我在耶和华眼中看为尊贵,我的神是我的力量——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说:“君王们看见了就起立,首领们看见了就下拜;这都是因着耶和华——他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。
  • 罗马书 12:4-8
    正如我们一个身体有很多部分,而且各部分都有不同的功用;照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;如果是服事的,就用在服事上;如果是教导的,就用在教导上;如果是劝勉的,就用在劝勉上;分享的,要慷慨;带领的,要殷勤;怜悯人的,要甘心乐意。
  • 民数记 4:45
  • 民数记 4:41
  • 以赛亚书 11:2-4
    耶和华的灵必停留在那一位身上,就是智慧和悟性的灵,谋略和大能的灵,知识和敬畏耶和华的灵。他以敬畏耶和华为乐,审断不凭眼见,裁决不凭耳闻。他必以公义审断贫弱者,以正直裁决世上的卑微人;以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀死恶人。
  • 民数记 4:37
  • 以赛亚书 42:1-7
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。他不喧嚷,不扬声,也不使人在街上听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不熄灭。他凭着信实带来公正。他不衰残,也不被压服,直到他在地上设立公正;众海岛都期盼他的律法。”神耶和华创造诸天,展开穹苍,铺张地和地所出的一切,又把气息赐给地上的众人,把灵赐给行在其中的人——神耶和华如此说:“我耶和华以公义召唤了你,我必紧拉着你的手,守护你。我要立你作万民之约,作列国之光,为要开瞎眼之人的眼睛,领被囚的出监狱,领坐在黑暗中的出牢房。
  • 民数记 2:33
  • 民数记 3:51-4:1
  • 民数记 1:47