<< 民數記 4:49 >>

本节经文

  • 當代譯本
    照耶和華對摩西的吩咐,每個人都被統計在內,都有指定的職責和當抬的器具。這樣,照耶和華對摩西的吩咐,人口統計完畢。
  • 新标点和合本
    摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    照耶和华对摩西的吩咐,每个人都被统计在内,都有指定的职责和当抬的器具。这样,照耶和华对摩西的吩咐,人口统计完毕。
  • 圣经新译本
    照着耶和华藉摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    摩西按他們所辦的事、所擡的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按照耶和華藉摩西所指示的來分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他們就這樣被數點,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按照耶和華藉摩西所指示的來分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他們就這樣被數點,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 聖經新譯本
    照著耶和華藉摩西吩咐的,把他們數點,各人按著自己所辦的事和所抬的物件被數點,正如耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    照永恆主由摩西經手所吩咐、來給他們點閱的,人人按他所辦的事務所抬的物件而被點閱;這樣被摩西點閱、是照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    摩西循其供役負荷、而核數之、悉遵耶和華命、
  • 文理委辦譯本
    各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西遵主之命、令核其數、使彼各供其役、各舁所當舁、核數之、乃遵主所命摩西者、
  • New International Version
    At the Lord’s command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Everything was done as the Lord had commanded through Moses. Each man was given his work. And each one was told what to carry. So they were counted, just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    According to the commandment of the Lord through Moses they were listed, each one with his task of serving or carrying. Thus they were listed by him, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    When their names were recorded, as the Lord had commanded through Moses, each man was assigned his task and told what to carry. And so the registration was completed, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    At the LORD’s command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the LORD commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    According to the commandment of the Lord through Moses, they were counted, everyone by his serving or carrying; so these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version
    According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the Lord’s command they were registered under the direction of Moses, each one according to his work and transportation duty, and his assignment was as the Lord commanded Moses.
  • King James Version
    According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    According to the word of the LORD they were numbered, by the authority of Moses, each according to his service and according to what he was to carry. Thus were they numbered by him, as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    According to the commandment of Yahweh they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 民數記 4:31
    他們在會幕裡負責抬聖幕的木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座,
  • 民數記 1:54
    以色列人就按耶和華對摩西的吩咐行了。
  • 民數記 4:15
    「拔營出發時,哥轄的子孫要等到亞倫父子們把聖所和聖所的器具都蓋好後,才可以來抬。他們負責抬這些會幕的器具,但不可觸摸這些聖物,免得死亡。
  • 民數記 4:21
    耶和華對摩西說:
  • 民數記 4:24
    以下是他們負責的事務。
  • 以賽亞書 49:1-8
    眾海島啊,聽我說!遠方的眾民啊,要留心聽!我還沒有出生,耶和華就呼召我;我還沒有離開母腹,祂就點我的名。祂使我的口像利劍,用祂的手護庇我;祂使我成為磨亮的箭,把我藏在祂的箭囊中。祂對我說:「以色列啊,你是我的僕人,我要藉著你彰顯我的榮耀。」但我說:「我虛耗精力,徒勞無功。然而,耶和華必公正地待我,我的報酬在我的上帝那裡。」我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人,叫我領雅各歸向祂,把以色列人召集到祂那裡。我在耶和華眼中是尊貴的,我的上帝是我的力量。祂對我說:「我不僅要你做我的僕人,去復興雅各的眾支派,使以色列的餘民重歸故土,我還要使你成為外族人的光,好把我的救恩帶到地極。」以色列的救贖主和聖者——耶和華對受藐視、被本國人憎恨、遭官長奴役的那位說:「因為揀選你的以色列的聖者耶和華是信實的,君王必在你面前肅然起立,首領必在你面前俯伏下拜。」耶和華說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。我要保護你,使你做我跟民眾立約的中保,復興家園,分配荒涼的產業。
  • 羅馬書 12:4-8
    就像我們身體的各部分有不同的功能,我們眾人在基督裡組成一個身體,彼此聯結,息息相關。我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;服侍的,要忠心服侍;教導的,要專一教導;勸勉的,要誠心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
  • 民數記 4:45
    這是米拉利宗族的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 民數記 4:41
    這是革順宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 以賽亞書 11:2-4
    耶和華的靈必住在他身上,使他有聰明和智慧、謀略和能力,能認識並敬畏耶和華。他必以敬畏耶和華為樂。他不憑眼見施行審判,不憑耳聞斷定是非,而是按公義審判貧窮人,以公正為受苦者斷案。他必用口中的杖擊打世界,以嘴裡的氣殺戮惡人。
  • 民數記 4:37
    這是哥轄宗族在會幕司職的人數,是摩西和亞倫照耶和華的吩咐統計的。
  • 以賽亞書 42:1-7
    「看啊,我所扶持、所揀選、所喜悅的僕人,我已將我的靈賜給祂,祂必將正義帶給萬邦。祂不喧嚷,不呼喊,不在街上高聲說話。壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的燈火,祂不吹滅。祂必信實地帶來正義。祂不灰心也不沮喪,直到祂在地上設立正義。四海都渴望祂的訓誨。」創造諸天、鋪展穹蒼、設立大地和地上的一切、賜給世人生命氣息和靈性的耶和華上帝說:「我耶和華憑公義呼召你,我必扶持你,保護你,使你做我與眾民立約的中保、成為列國的光,使你開瞎子的眼睛、從監牢中釋放囚犯、領出陷在黑暗中的人。
  • 民數記 2:33
    照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在其中。
  • 民數記 3:51-4:1
    照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。耶和華對摩西和亞倫說:
  • 民數記 1:47
    其中不包括利未人,