-
New American Standard Bible
and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a violet cloth and cover them with a covering of fine leather, and put them on the carrying bars.
-
新标点和合本
又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
-
和合本2010(神版-简体)
要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
-
当代译本
“圣所里面一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
-
圣经新译本
他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
-
新標點和合本
又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在擡架上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
-
和合本2010(神版-繁體)
要用藍色的布把聖所供職用的一切器具包好,再用精美皮料蓋在上面,放在抬架上。
-
當代譯本
「聖所裡面一切器皿都要用藍色布包好,蓋上海狗皮,放在抬架上。
-
聖經新譯本
他們又要把聖所裡供職使用的一切器具,都包在藍色布裡,再蓋上海狗皮罩,然後放在抬架上。
-
呂振中譯本
他們要把在聖所供職用的一切供職器具、包在藍紫色布裏,再蓋上塔哈示皮的遮蓋物,放在抬杠上。
-
文理和合譯本
聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、
-
文理委辦譯本
聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以聖所用之諸器、裹以藍色毯、又蓋以海龍皮、置於舁之之架上、
-
New International Version
“ They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with the durable leather and put them on a carrying frame.
-
New International Reader's Version
“ They must get all the things used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the strong leather. Then they must put those things on a frame to carry them.
-
English Standard Version
And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame.
-
New Living Translation
They must take all the remaining furnishings of the sanctuary and wrap them in a blue cloth, cover them with fine goatskin leather, and place them on the carrying frame.
-
Christian Standard Bible
They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of fine leather, and put them on a carrying frame.
-
New King James Version
Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.
-
American Standard Version
and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
-
Holman Christian Standard Bible
They are to take all the serving utensils they use in the sanctuary, place them in a blue cloth, cover them with a covering made of manatee skin, and put them on a carrying frame.
-
King James Version
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put[ them] in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers’ skins, and shall put[ them] on a bar:
-
New English Translation
Then they must take all the utensils of the service, with which they serve in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of fine leather, and put them on a carrying beam.
-
World English Bible
“ They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.