<< 民数记 36:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡在以色列支派中得了产业的女儿,必须嫁给同宗,她们父亲支派的人,好使以色列人各自承受他们祖宗的产业。
  • 新标点和合本
    凡在以色列支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡在以色列支派中得了产业的女儿,必须嫁给同宗,她们父亲支派的人,好使以色列人各自承受他们祖宗的产业。
  • 当代译本
    继承了产业的女子必须嫁给本支派的人,以便以色列人都能守住自己的祖业。
  • 圣经新译本
    从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。
  • 新標點和合本
    凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡在以色列支派中得了產業的女兒,必須嫁給同宗,她們父親支派的人,好使以色列人各自承受他們祖宗的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡在以色列支派中得了產業的女兒,必須嫁給同宗,她們父親支派的人,好使以色列人各自承受他們祖宗的產業。
  • 當代譯本
    繼承了產業的女子必須嫁給本支派的人,以便以色列人都能守住自己的祖業。
  • 聖經新譯本
    從以色列支派中得了產業的女子,要嫁給自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的產業。
  • 呂振中譯本
    凡從以色列人支派中取得了產業的女子、總要嫁給自己父系支派家族的一個人為妻子,好叫以色列人各自承受祖宗的產業。
  • 文理和合譯本
    凡以色列支派中、承業之女、必適其父同宗支派之人、使以色列族各承厥祖之遺業、
  • 文理委辦譯本
    凡女有業、必適於同族之人、使以色列族各守厥祖之遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列支派中凡女嗣業、必適其父家支派之人、如此、以色列人各守祖遺之業、
  • New International Version
    Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Suppose a daughter in any tribe of Israel receives land from her parents. Then she must marry someone in her father’s family and tribe. In that way, every family’s share will remain in its family line in Israel.
  • English Standard Version
    And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father, so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers.
  • New Living Translation
    The daughters throughout the tribes of Israel who are in line to inherit property must marry within their tribe, so that all the Israelites will keep their ancestral property.
  • Christian Standard Bible
    Any daughter who possesses an inheritance from an Israelite tribe must marry someone from the clan of her ancestral tribe, so that each of the Israelites will possess the inheritance of his fathers.
  • New American Standard Bible
    And every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel shall marry one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel may each possess the inheritance of his fathers.
  • New King James Version
    And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be the wife of one of the family of her father’s tribe, so that the children of Israel each may possess the inheritance of his fathers.
  • American Standard Version
    And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Any daughter who possesses an inheritance from an Israelite tribe must marry someone from the clan of her ancestral tribe, so that each of the Israelites will possess the inheritance of his fathers.
  • King James Version
    And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
  • New English Translation
    And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite may retain the inheritance of his fathers.
  • World English Bible
    Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may each possess the inheritance of his fathers.

交叉引用

  • 历代志上 23:22
    以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的几个儿子娶了她们为妻。