<< 民數記 35:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要指定几座城,作为你们的逃城,使误杀人的可以逃到那里。
  • 当代译本
    要选一些城邑作为避难城,供误杀人者逃去避难,
  • 圣经新译本
    就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
  • 新標點和合本
    就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要指定幾座城,作為你們的逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。
  • 當代譯本
    要選一些城邑作為避難城,供誤殺人者逃去避難,
  • 聖經新譯本
    就要選擇幾座城,給你們作避難城,讓誤殺人的,就是無心殺死人的,可以逃到那裡。
  • 呂振中譯本
    就要給你們選擇幾座適當的城、給你們做逃罪城,讓殺人的、就是無意擊殺人的可以逃到那裏。
  • 文理和合譯本
    必簡邑為逃城、使誤殺人者可遁於彼、
  • 文理委辦譯本
    時必簡邑、為逋逃之藪、使誤殺人者、可遁於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必擇數邑、定為逃避之邑、使誤殺人者可逃於彼、
  • New International Version
    select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
  • New International Reader's Version
    When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
  • English Standard Version
    then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.
  • New Living Translation
    designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
  • Christian Standard Bible
    designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
  • New American Standard Bible
    then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, so that the one who commits manslaughter by killing a person unintentionally may flee there.
  • New King James Version
    then you shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person accidentally may flee there.
  • American Standard Version
    then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
  • Holman Christian Standard Bible
    designate cities to serve as cities of refuge for you, so that a person who kills someone unintentionally may flee there.
  • King James Version
    Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
  • New English Translation
    you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
  • World English Bible
    then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.

交叉引用

  • 出埃及記 21:13
    人若不是埋伏着殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。 (cunpt)
  • 約書亞記 20:2
    「你吩咐以色列人說:你們要照着我藉摩西所曉諭你們的,為自己設立逃城, (cunpt)
  • 申命記 4:42
    使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活: (cunpt)
  • 民數記 35:22-25
    「倘若人沒有仇恨,忽然將人推倒,或是沒有埋伏把物扔在人身上,或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 (cunpt)
  • 民數記 35:6
    你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。 (cunpt)
  • 申命記 19:1-13
    「耶和華-你神將列國之民剪除的時候,耶和華-你神也將他們的地賜給你,你接着住他們的城邑並他們的房屋,就要在耶和華-你神所賜你為業的地上分定三座城。要將耶和華-你神使你承受為業的地分為三段;又要預備道路,使誤殺人的,都可以逃到那裏去。「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,就如人與鄰舍同入樹林砍伐樹木,手拿斧子一砍,本想砍下樹木,不料,斧頭脫了把,飛落在鄰舍身上,以致於死,這人逃到那些城的一座城,就可以存活,免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。所以我吩咐你說,要分定三座城。耶和華-你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,你若謹守遵行我今日所吩咐的這一切誡命,愛耶和華-你的神,常常遵行他的道,就要在這三座城之外,再添三座城,免得無辜之人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。「若有人恨他的鄰舍,埋伏着起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」 (cunpt)