逐节对照
- New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
- 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
- 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
- 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
- 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
- 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
- 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
- New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
- New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
- English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
- The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
- Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
- New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
- New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
- Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
- American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
- King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
- New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
- World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
- 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
- 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
- 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
- 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
- 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
- 文理和合譯本 - 西界大海、
- 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
- Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
- 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
- La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
- リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
- Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
- Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเขตแดนด้านตะวันตก เจ้าจะได้ทะเลใหญ่ และชายฝั่งทะเล นี่จะเป็นเขตแดนฝั่งตะวันตกสำหรับพวกเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 47:20 - “On the west side, the Mediterranean itself will be your border from the southern border to the point where the northern border begins, opposite Lebo-hamath.
- Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
- Ezekiel 47:15 - “These are the boundaries of the land: The northern border will run from the Mediterranean toward Hethlon, then on through Lebo-hamath to Zedad;
- Joshua 9:1 - Now all the kings west of the Jordan River heard about what had happened. These were the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who lived in the hill country, in the western foothills, and along the coast of the Mediterranean Sea as far north as the Lebanon mountains.
- Joshua 15:47 - It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
- Joshua 23:4 - I have allotted to you as your homeland all the land of the nations yet unconquered, as well as the land of those we have already conquered—from the Jordan River to the Mediterranean Sea in the west.
- Joshua 1:4 - from the Negev wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west, including all the land of the Hittites.’
- Joshua 15:12 - The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.