<< 民數記 31:41 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西把貢物、就是奉給永恆主的提獻物、交給祭司以利亞撒,都照永恆主所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本
    摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西把贡物,就是归给耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西把贡物,就是归给耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    摩西照耶和华的吩咐,把献给耶和华的举祭交给以利亚撒祭司。
  • 圣经新译本
    摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
  • 新標點和合本
    摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西把貢物,就是歸給耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西把貢物,就是歸給耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    摩西照耶和華的吩咐,把獻給耶和華的舉祭交給以利亞撒祭司。
  • 聖經新譯本
    摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。
  • 文理和合譯本
    所貢於耶和華、以為舉祭者、摩西付諸祭司以利亞撒、遵耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    所歸耶和華者、必舉而獻之、摩西給祭司以利亞撒、遵耶和華所諭之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以此獻於主為貢者、付於祭司以利亞撒、遵主所諭之命、
  • New International Version
    Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Moses gave the gift to Eleazar the priest. It was the Lord’ s share. Moses did just as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version
    And Moses gave the tribute, which was the contribution for the Lord, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation
    Moses gave all the Lord’s share to Eleazar the priest, just as the Lord had directed him.
  • Christian Standard Bible
    Moses gave the tribute to the priest Eleazar as a contribution for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    And Moses gave the tribute tax, which was the Lord’s offering, to Eleazar the priest, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    So Moses gave the tribute which was the LORD’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version
    And Moses gave the tribute, which was Jehovah’s heave- offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses gave the tribute to Eleazar the priest as a contribution for the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And Moses gave the tribute,[ which was] the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    So Moses gave the tribute, which was the LORD’s raised offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  • World English Bible
    Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 民數記 18:8
    永恆主告訴亞倫說:『你看我、我已經把所保留給我的提獻物、就是以色列人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
  • 民數記 18:19
    凡以色列人所提獻與永恆主的聖物中所提出來的、我都賜給你和你兒女們跟你一同享受、做永遠應得的分額:這在永恆主面前是個鹽的約、永永遠遠、給你和你後裔、跟你一同享受的。』
  • 提摩太前書 5:17
    善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。
  • 民數記 31:29-31
    你們要從他們那半份之中取去、交給祭司以利亞撒,作為奉給永恆主的提獻物。從以色列人那半份之中、無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣、由各樣牲口之中、你都要將他們所擁有的、每五十取一,交給守盡永恆主帳幕之職守的利未人。』於是摩西和祭司以利亞撒照永恆主所吩咐摩西的去行。
  • 哥林多前書 9:10-14
    還是特為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的該存着分享的指望打。我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 馬太福音 10:10
    路上不要帶口袋,不要帶兩件褂子,不要帶鞋,或帶手杖;因為工人是配得其食物的。
  • 希伯來書 7:9-12
    其實可以說,藉着亞伯拉罕,就是收取了十分之一的利未也納了十分之一呢!因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他先祖的腰腎裏呢!這樣看來,倘若藉着利未人的祭司職分能有完全勝任的資格(而人民之領受了律法倒是以這職分為基本),哪裏還需要另一種的一位祭司興起來、是照麥基洗德的等次、而不稱為照亞倫的等次呢?祭司的職分既有更改,律法也就必須有更改了。
  • 希伯來書 7:4-6
    你們想想,族長亞伯拉罕由上等的戰利品中取了十分之一獻給他,這人是多麼尊大啊!那些領受祭司職任的利未子孫、按律法受命令向人民收取了十分之一,向他們自己的弟兄收取,雖則弟兄們同是從亞伯拉罕腰腎中生出來的。惟獨那不算為他們的世系的、倒收取了亞伯拉罕的十分之一,並給那擁有應許的亞伯拉罕祝福呢。
  • 加拉太書 6:6
    在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 民數記 5:9
    一切提獻物、包括以色列人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。