-
文理和合譯本
如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、
-
新标点和合本
她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
-
和合本2010(上帝版-简体)
她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
-
和合本2010(神版-简体)
她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
-
当代译本
“倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓,
-
圣经新译本
“如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
-
新標點和合本
她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
-
和合本2010(神版-繁體)
她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
-
當代譯本
「倘若有女子出嫁前許了願或信口起了誓,
-
聖經新譯本
“如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候,
-
呂振中譯本
『她嫁給丈夫的時候若已經有願在身,或是她嘴裏已經說了約束自己的冒失話,
-
文理委辦譯本
如已適人、而造次許願以自戒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
女許願出言立戒後適人、
-
New International Version
“ If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
-
New International Reader's Version
“ Suppose she gets married after she makes a special promise. Or she gets married after agreeing to do something without thinking it through.
-
English Standard Version
“ If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
-
New Living Translation
“ Now suppose a young woman makes a vow or binds herself with an impulsive pledge and later marries.
-
Christian Standard Bible
“ If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,
-
New American Standard Bible
“ However, if she happens to marry while under her vows or the impulsive statement of her lips by which she has obligated herself,
-
New King James Version
“ If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,
-
American Standard Version
And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,
-
King James Version
And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
-
New English Translation
“ And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
-
World English Bible
“ If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul,