<< 民數記 30:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 新标点和合本
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本
    “倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本
    如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 新標點和合本
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本
    「倘若人在什麼事上向耶和華許願或起誓,他就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本
    如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 呂振中譯本
    人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 文理和合譯本
    如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • New International Version
    When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version
    If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation
    A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the LORD or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible
    If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version
    If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version
    When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • King James Version
    If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation
    If a man makes a vow to the LORD or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible
    When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.

交叉引用

  • 詩篇 116:14
    我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
  • 約伯記 22:27
    爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 詩篇 50:14
    我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
  • 使徒行傳 23:12
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 詩篇 22:25
    大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 傳道書 5:4-5
    愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。寧勿許願、毋許而不償。
  • 使徒行傳 23:21
    爾勿從之、蓋有四十餘人、誓不殺保羅、不飲食、今已預備、惟在爾一言耳、
  • 箴言 20:25
    人不自量、矢口許願、則陷於罪。
  • 詩篇 66:13-14
    遭難之時、予曾許願、茲詣聖室、燔祭以償兮、
  • 利未記 5:4
    如人不知、而造次發誓、或善或惡、則無論其所誓何若、迨及知之、必以為過、
  • 詩篇 55:20
    逆其友朋、背其盟約、
  • 那鴻書 1:15
    報諸嘉音、傳諸和平者、陟彼山岡、猶大族中、守爾節期、輸爾所願、蓋惡人滅亡、不復侵爾土地。
  • 民數記 30:3-4
    若女年幼、尚在父家、指耶和華而許願以自戒、其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。
  • 詩篇 116:18
    我曾許願、祀耶和華、必在選民間償之兮、
  • 士師記 11:39
    既盈二月、女乃旋歸、父循其所許之願、使不字而終、嗣後以色列族女子、每年必為基列人耶弗大女哀哭四日、遵為常例。
  • 馬太福音 23:18
    爾又曰、人指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
  • 哥林多後書 1:23
    我籲上帝鑒吾心、為不爾責、故不至哥林多、
  • 詩篇 15:3
    不背友朋、不誹人兮、不出惡言、辱里鄰兮、
  • 士師記 11:35-36
    耶弗大見之、則裂衣曰、嗚呼我女、汝加禍於我、遺累於我、我許願於耶和華前、不能食言。曰吾父與、爾在耶和華前、既許其願、則可踐爾所言、蓋亞捫族為爾敵、耶和華賜爾、雪其忿怒。
  • 馬太福音 14:7-9
    遂誓許所求、女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、王憂、然既誓、又以同席者在、乃命賜之、
  • 申命記 23:21-23
    爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。不發願、則無罪。言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。
  • 詩篇 76:11
    耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、
  • 士師記 11:30-31
    耶弗大許願於耶和華前曰、如誠以亞捫一族付於我手、則當我凱旋之時、凡出我門以迓者、我必以彼燔而獻於耶和華。
  • 詩篇 56:12
    上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 使徒行傳 23:14
    就祭司諸長與長老曰、我儕曾誓、不殺保羅不食、
  • 創世記 28:20-22
    遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、安然而歸、則耶和華必為我之上帝。且我立柱石將為上帝殿、上帝所錫我者、十輸其一、獻於上帝。
  • 哥林多後書 9:9-11
    經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
  • 利未記 27:2-34
    告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、循聖所之權衡、自二十歲至六十歲者、男二十五兩、女十五兩、自五歲至二十歲者、男十兩、女五兩。自一月至五歲者、男二兩有半、女一兩有半。自六十歲以上者、男七兩有半、女五兩。倘其人貧乏、不能如價、則宜見祭司、祭司視其力、以估其價。如人以可享之牲、許獻於我、則必獻之、美惡毋相易、如易之、則所許所易者、俱獻於我。如所許者、不潔之畜、不堪享我、則必獻至祭司、以估其價、或美或惡、必遵祭司所估之命、如欲贖之、宜於所估之價、加五分之一。如人許宅、供我役事、祭司必估其價、或美或惡、遵其所命、以為定例、如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己。如人以所遺之田畝獻我、以供役事、則視播種之多寡、以估其價。播大麥六石者、價值二十五兩。如其獻田、適值禧年、則爾所估之價、必為定例。如其獻田、在禧年之後、則祭司必權其後至禧年之歲月、以減其價、如己獻田、而欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己。如不贖田、或祭司轉鬻於人、則不可復贖、禧年既屆、必以其田、恆供我役、歸於祭司、若獻禮物然。如人以田獻我、供我役事、是田乃購於人、非祖父所遺者、則祭司必視禧年之遠近、以估其價、必使即償其金、供我役事、待禧年至、田歸其主。爾所估之價、必循聖所權衡、十錢為一兩、首生牡畜、無論牛羊、本歸於我、不得再獻、供我役事。不潔之畜、人欲贖之、必遵爾所估之價、加五分之一、苟或不贖、必視所值、鬻之於人。凡獻我之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、所獻禮物、不可復贖、乃必宰之。田之所產、樹之所結、什一奉我、俱歸我耶和華。所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一。牛羊為牧者計其數、必以什一歸我、或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則所數與所易者、俱必獻我、不得復贖。上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 馬太福音 23:16
    爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、
  • 詩篇 119:106
    爾之典章、惟義是據、余誓欲守之兮、
  • 民數記 30:10
    如婦在夫家、許願發誓以自戒、
  • 出埃及記 20:7
    爾上帝耶和華之名勿妄稱、妄稱者罪無赦。
  • 士師記 11:11
    耶弗大與基列長老偕行、述此言於米斯巴、耶和華前、民遂立之為軍長。
  • 馬太福音 5:33-34
    又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、惟我語汝、概勿誓、勿指天而誓、天乃上帝座也、
  • 民數記 21:2
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。