<< 民數記 30:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 新标点和合本
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本
    “倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本
    如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 新標點和合本
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本
    「倘若人在什麼事上向耶和華許願或起誓,他就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本
    如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 呂振中譯本
    人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 文理委辦譯本
    如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • New International Version
    When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version
    If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation
    A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the LORD or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible
    If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version
    If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version
    When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • King James Version
    If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation
    If a man makes a vow to the LORD or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible
    When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.

交叉引用

  • 詩篇 116:14
    償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 約伯記 22:27
    爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 詩篇 50:14
    其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 使徒行傳 23:12
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 詩篇 22:25
    我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 傳道書 5:4-5
    許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、許願不償、寧不許願、
  • 使徒行傳 23:21
    乞勿從之、蓋其中有四十餘人、設伏伺之、且誓而自呪、不殺保羅、不食不飲、今已備矣、惟冀爾許之耳、
  • 箴言 20:25
    遽謂斯物為聖、許願而後察之、乃自陷於網羅、
  • 詩篇 66:13-14
    我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、即於急難時、我脣所發、我口所言兮、
  • 利未記 5:4
    如人造次發誓、行善行惡、而不自知、無論所誓何若、迨及知之、則為有罪、
  • 詩篇 55:20
    彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 那鴻書 1:15
    試觀報嘉音、傳和平者、其足立於山上、猶大歟、守爾節期、償爾所願、蓋彼惡者盡滅、不復過爾境矣、
  • 民數記 30:3-4
    若女年幼、尚在父家、指耶和華許願、以束其身、若父聞其所許之願、制心之約、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、
  • 詩篇 116:18
    償我願於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、
  • 士師記 11:39
    二月既盈、女歸父所、父循所許之願、以待其女、乃不字而終、
  • 馬太福音 23:18
    爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
  • 哥林多後書 1:23
    我籲上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、
  • 詩篇 15:3
    舌無誹謗、不虐友朋、不侮鄰里、
  • 士師記 11:35-36
    耶弗他見之、則裂衣曰、嗚呼吾女、使我憯怛、加我苦難、我向耶和華啟口、不能食言、女曰、我父歟、爾既向耶和華啟口、請踐其言、以行於我、蓋耶和華為爾、復仇於爾敵亞捫族、
  • 馬太福音 14:7-9
    遂誓許所求、女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、
  • 申命記 23:21-23
    許願於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、不許願、則無罪、言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、○
  • 詩篇 76:11
    爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
  • 士師記 11:30-31
    耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、則我自亞捫族安然而歸時、出我門而迓者、必歸於耶和華、我必獻之為燔祭、
  • 詩篇 56:12
    上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 使徒行傳 23:14
    乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、
  • 創世記 28:20-22
    雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、
  • 哥林多後書 9:9-11
    如經云、彼散財矣、彼濟貧矣、其義永存、主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
  • 利未記 27:2-34
    告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、女三十舍客勒、自五歲至二十歲者、男二十舍客勒、女十舍客勒、自一月至五歲者、男五舍客勒、女三舍客勒、自六十歲以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、倘其人貧乏、不能如價、則宜攜至祭司前、祭司視其力以估之、○如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、如所許者、為不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、○如以第宅區別為聖、歸於耶和華、祭司必估其價、或美或惡、依其所估而定、如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己、○如以為業之田區別為聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、如其獻田自禧年始、則爾所估之價為定、如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、迨至禧年、田歸鬻者、即其原主、凡爾所估之價、必循聖所權衡、二十季拉為一舍客勒、惟首生之畜、或牛或羊、既歸耶和華為聖、不得再獻、乃屬於耶和華也、若為不潔之畜、則必贖之、依爾所估之價、加五分之一、如其不贖、則依所估而鬻之、○凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、凡當滅者、不可復贖、必致之死、○凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 馬太福音 23:16
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、
  • 詩篇 119:106
    爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
  • 民數記 30:10
    如婦在夫家許願、或發誓以制其心、
  • 出埃及記 20:7
    勿妄稱爾上帝耶和華之名、蓋耶和華必不以妄稱者為無罪、○
  • 士師記 11:11
    耶弗他與基列長老偕行、民遂立之為長為帥、耶弗他在米斯巴、陳述其辭於耶和華前、○
  • 馬太福音 5:33-34
    爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、惟我語爾、概勿誓、勿指天、以天乃上帝座也、
  • 民數記 21:2
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、