-
當代譯本
「倘若已婚婦女在夫家許願或起誓,
-
新标点和合本
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,
-
和合本2010(上帝版-简体)
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,要约束自己,
-
和合本2010(神版-简体)
她若在丈夫家里许了愿或起了誓,要约束自己,
-
当代译本
“倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓,
-
圣经新译本
如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
-
新標點和合本
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,要約束自己,
-
和合本2010(神版-繁體)
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,要約束自己,
-
聖經新譯本
如果她在丈夫家裡許了願,或用誓言約束自己,
-
呂振中譯本
她若在丈夫家裏許了願、或用起誓說了約束的話約束自己,
-
文理和合譯本
如婦在夫家許願、或發誓以制其心、
-
文理委辦譯本
如婦在夫家、許願發誓以自戒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若婦在夫家許願、或發誓自戒、
-
New International Version
“ If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
-
New International Reader's Version
“ Suppose a woman living with her husband makes a special promise. Or she gives her word to do something.
-
English Standard Version
And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath,
-
New Living Translation
“ But suppose a woman is married and living in her husband’s home when she makes a vow or binds herself with a pledge.
-
Christian Standard Bible
“ If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath,
-
New American Standard Bible
However, if a married woman vowed in her husband’s house, or put herself under a binding obligation with an oath,
-
New King James Version
“ If she vowed in her husband’s house, or bound herself by an agreement with an oath,
-
American Standard Version
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
-
Holman Christian Standard Bible
“ If a woman in her husband’s house has made a vow or put herself under an obligation with an oath,
-
King James Version
And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath;
-
New English Translation
If she made the vow in her husband’s house or put herself under obligation with an oath,
-
World English Bible
“ If she vowed in her husband’s house or bound her soul by a bond with an oath,