-
圣经新译本
你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
-
新标点和合本
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
-
和合本2010(神版-简体)
你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
-
当代译本
要把赎银交给亚伦父子们。”
-
新標點和合本
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你要把這些多出來的人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
-
當代譯本
要把贖銀交給亞倫父子們。」
-
聖經新譯本
你要把那超額人數的贖銀,交給亞倫和他的兒子。”
-
呂振中譯本
把多餘之人被替贖的銀子交給亞倫和他的兒子們。』
-
文理和合譯本
以此贖金、歸亞倫及其子、
-
文理委辦譯本
當以贖金、歸亞倫及其子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
多餘者必贖、當以贖之之銀給亞倫與其子、
-
New International Version
Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
-
New International Reader's Version
Give the silver to Aaron and his sons. It will buy the freedom of the additional sons in Israel.”
-
English Standard Version
and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
-
New Living Translation
Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
-
Christian Standard Bible
Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for those who are in excess among the Israelites.”
-
New American Standard Bible
and you shall give the money, the redemption price of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
-
New King James Version
And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
-
American Standard Version
and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
-
Holman Christian Standard Bible
Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are in excess among the Israelites.”
-
King James Version
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
-
New English Translation
And give the money for the redemption of the excess number of them to Aaron and his sons.”
-
World English Bible
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”