-
圣经新译本
根据所有男丁的数目,一个月及以上,被数点的,共有六千二百人。
-
新标点和合本
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有六千二百名。
-
和合本2010(神版-简体)
他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有六千二百名。
-
当代译本
其中年龄在一个月以上的男性共六千二百人,
-
新標點和合本
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有六千二百名。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有六千二百名。
-
當代譯本
其中年齡在一個月以上的男性共六千二百人,
-
聖經新譯本
根據所有男丁的數目,一個月及以上,被數點的,共有六千二百人。
-
呂振中譯本
他們被點閱的、根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有六千二百人。
-
文理和合譯本
見核丁男、自一月以上、計六千二百、
-
文理委辦譯本
其諸丁男、自一月以上、計六千二百、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
見數之男、自一月以上者、共六千二百、
-
New International Version
The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
-
New International Reader's Version
All the males a month old or more were counted. There were 6,200 of them.
-
English Standard Version
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
-
New Living Translation
There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
-
Christian Standard Bible
Those registered, counting every male one month old or more, numbered 6,200.
-
New American Standard Bible
Their numbered men in the counting of every male from a month old and upward: 6,200.
-
New King James Version
And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
-
American Standard Version
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
-
Holman Christian Standard Bible
Those registered, counting every male one month old or more, numbered 6,200.
-
King James Version
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward,[ were] six thousand and two hundred.
-
New English Translation
Those of them who were numbered, counting every male from a month old and upward, were 6,200.
-
World English Bible
Those who were counted of them, according to the number of all the males from a month old and upward, were six thousand two hundred.