<< 民数记 3:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
  • 新标点和合本
    “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我从以色列人中选了利未人,代替以色列人中所有头胎的长子;利未人要归我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我从以色列人中选了利未人,代替以色列人中所有头胎的长子;利未人要归我。
  • 当代译本
    “我从以色列人中拣选利未人代替以色列人所有的长子。利未人要属于我,
  • 新標點和合本
    「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我從以色列人中選了利未人,代替以色列人中所有頭胎的長子;利未人要歸我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我從以色列人中選了利未人,代替以色列人中所有頭胎的長子;利未人要歸我。
  • 當代譯本
    「我從以色列人中揀選利未人代替以色列人所有的長子。利未人要屬於我,
  • 聖經新譯本
    “看哪,我從以色列人中,揀選了利未人,代替以色列人所有頭生的,就是他們的長子,所以利未人要歸我。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我本身從以色列人中取了利未人、來代替以色列人中一切頭胎的長子,利未人是要歸我的。
  • 文理和合譯本
    我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人屬我、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華取利未人、代以色列族初胎之男子、故利未人屬我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於以色列人中取利未人代以色列人初胎之男子、利未人即歸我、
  • New International Version
    “ I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  • New International Reader's Version
    “ I have taken the Levites from among the Israelites. I have taken them in place of the son born first to each woman in Israel. The Levites belong to me.
  • English Standard Version
    “ Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
  • New Living Translation
    “ Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
  • Christian Standard Bible
    “ See, I have taken the Levites from the Israelites in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to me,
  • New American Standard Bible
    “ Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the firstborn of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
  • New King James Version
    “ Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
  • American Standard Version
    And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first- born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See, I have taken the Levites from the Israelites in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
  • King James Version
    And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
  • New English Translation
    “ Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
  • World English Bible
    “ Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine,

交叉引用

  • 民数记 8:16
    因为他们是以色列人中完全献给我的;我选出了他们归我,是代替以色列人中所有头生的。
  • 民数记 3:41
    我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
  • 民数记 18:6
    我已经把你们的亲族利未人,从以色列人中拣选出来,给你们作礼物献与耶和华,为要办理会幕的事。
  • 民数记 3:45
    “你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
  • 民数记 8:18
    我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。
  • 出埃及记 13:2
    “在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”