-
施約瑟淺文理新舊約聖經
七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
-
新标点和合本
“七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
-
和合本2010(神版-简体)
“七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
-
当代译本
“七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,不可工作,要举行圣会。
-
圣经新译本
“‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
-
新標點和合本
「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
-
和合本2010(神版-繁體)
「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
-
當代譯本
「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,不可工作,要舉行聖會。
-
聖經新譯本
“‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
-
呂振中譯本
『在你們的七七節上、當獻首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
-
文理和合譯本
七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、
-
文理委辦譯本
七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、
-
New International Version
“‘ On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
-
New International Reader's Version
“‘ On the day you gather the first share of your crops, present to the Lord an offering of your first grain. Do it during the Feast of Weeks. Come together for a special service. Do not do any regular work.
-
English Standard Version
“ On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
-
New Living Translation
“ At the Festival of Harvest, when you present the first of your new grain to the Lord, you must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work on that day.
-
Christian Standard Bible
“ On the day of firstfruits, you are to hold a sacred assembly when you present an offering of new grain to the LORD at your Festival of Weeks; you are not to do any daily work.
-
New American Standard Bible
‘ Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
-
New King James Version
‘ Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
-
American Standard Version
Also in the day of the first- fruits, when ye offer a new meal- offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
-
Holman Christian Standard Bible
“ On the day of firstfruits, you are to hold a sacred assembly when you present an offering of new grain to the Lord at your Festival of Weeks; you are not to do any daily work.
-
King James Version
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks[ be out], ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
-
New English Translation
“‘ Also, on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering to the LORD during your Feast of Weeks, you are to have a holy assembly. You must do no ordinary work.
-
World English Bible
“‘ Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;