主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 28:17
>>
本节经文
文理和合譯本
是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、
新标点和合本
这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
和合本2010(上帝版-简体)
这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
和合本2010(神版-简体)
这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
当代译本
十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
圣经新译本
这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。
新標點和合本
這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
和合本2010(上帝版-繁體)
這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
和合本2010(神版-繁體)
這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
當代譯本
十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
聖經新譯本
這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。
呂振中譯本
這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。
文理委辦譯本
是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
施約瑟淺文理新舊約聖經
是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
New International Version
On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.
New International Reader's Version
On the 15th day of the month there must be a feast. For seven days eat bread made without yeast.
English Standard Version
and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.
New Living Translation
On the following day— the fifteenth day of the month— a joyous, seven day festival will begin, but no bread made with yeast may be eaten.
Christian Standard Bible
On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.
New American Standard Bible
On the fifteenth day of this month there shall be a feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
New King James Version
And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
American Standard Version
And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
Holman Christian Standard Bible
On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.
King James Version
And in the fifteenth day of this month[ is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
New English Translation
And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.
World English Bible
On the fifteenth day of this month shall be a feast. Unleavened bread shall be eaten for seven days.
交叉引用
利未記 23:6
是月之望、為除酵節、以奉事耶和華、當食無酵餅、歷至七日、
申命記 16:3-8
毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
出埃及記 12:15-17
七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、首日必集聖會、七日亦集聖會、是二日、勿操作、惟備食而已、當守除酵節、蓋是日我導爾軍旅出埃及、歷世守之、永為定例、
出埃及記 13:6
七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
出埃及記 23:15
亞筆月爾出埃及、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、
出埃及記 34:18
宜守除酵節、遵我所命、在亞筆月食無酵餅、歷至七日、蓋爾於是日出埃及也、