-
New English Translation
and one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering for a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
-
新标点和合本
每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
-
和合本2010(神版-简体)
为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
-
当代译本
每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。
-
圣经新译本
为每只公羊羔,要献一公斤细面,用油调和作素祭;这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
-
新標點和合本
每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
為每隻小公羊,要用十分之一伊法調了油的細麵作為素祭。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
-
當代譯本
每隻公羊羔需獻一公斤素祭。這馨香的燔祭是獻給耶和華的火祭。
-
聖經新譯本
為每隻公羊羔,要獻一公斤細麵,用油調和作素祭;這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。
-
呂振中譯本
配合每一隻公綿羊羔呢、也要獻細麵、一伊法的十分之一、用油調和做素祭:做燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。
-
文理和合譯本
為每羔羊、獻和油之細麵伊法十分之一、為素祭、均為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
-
文理委辦譯本
為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、
-
New International Version
and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
-
New International Reader's Version
Present a grain offering along with each lamb. It must have eight cups of the finest flour. Mix it with oil. It is for a burnt offering. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
-
English Standard Version
and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb; for a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
-
New Living Translation
and two quarts with each lamb. This burnt offering will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
and two quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb. It is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
-
New American Standard Bible
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
-
New King James Version
and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
-
American Standard Version
and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal- offering unto every lamb; for a burnt- offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
and two quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each lamb. It is a burnt offering, a pleasing aroma, a fire offering to the Lord.
-
King James Version
And a several tenth deal of flour mingled with oil[ for] a meat offering unto one lamb;[ for] a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
-
World English Bible
and one tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb, as a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.