<< 民数记 28:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 新标点和合本
    每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 和合本2010(神版-简体)
    为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 圣经新译本
    为每头公牛,要献三公斤细面,用油调和作素祭;为每只公绵羊,要献两公斤细面,用油调和作素祭;
  • 新標點和合本
    每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
  • 當代譯本
    同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 聖經新譯本
    為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;
  • 呂振中譯本
    配合每一隻牛、你們要獻細麵、一伊法的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也要獻細麵、一伊法的十分之二、用油調和做素祭;
  • 文理和合譯本
    為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、
  • 文理委辦譯本
    為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、
  • New International Version
    With each bull there is to be a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil;
  • New International Reader's Version
    Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Present a grain offering along with the ram. It must have 16 cups of the finest flour. Mix it with oil.
  • English Standard Version
    also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
  • New Living Translation
    These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil— six quarts with each bull, four quarts with the ram,
  • Christian Standard Bible
    with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
  • New American Standard Bible
    and three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, for each bull; and two tenths of fine flour mixed with oil as a grain offering, for the one ram;
  • New King James Version
    three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
  • American Standard Version
    and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for the one ram;
  • Holman Christian Standard Bible
    with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
  • King James Version
    And three tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one ram;
  • New English Translation
    with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
  • World English Bible
    and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering mixed with oil, for the one ram;

交叉引用

  • 民数记 15:4-12
    献祭者要同时将一公斤细面粉调上一升油作素祭献给耶和华。无论燔祭还是平安祭,每献一只羊羔,要同时献上一升酒作奠祭;每献一只公绵羊,要同时将两公斤细面粉调上一点二升油作素祭献上,还要献一点二升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。如果用公牛作燔祭、平安祭、还愿祭或别的祭献给耶和华,就要同时将三公斤细面粉调上两升油作素祭献上,还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。“献公牛、公绵羊、绵羊羔或山羊羔时,都要这样办理。无论献多少牲畜,每只都要这样办理。
  • 以西结书 46:5-7
    至于同献的素祭,一只公绵羊要同献十公斤细面粉,与羊羔同献的素祭则可随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。要在朔日献公牛犊一头、羊羔六只、公绵羊一只,都要毫无残疾。他也要预备素祭,每一头公牛犊要同献十公斤细面粉,公绵羊也是一样。与羊羔同献的素祭则可随意奉献。每十公斤细面粉要加四升油。
  • 民数记 29:10
    每只公羊羔需献一公斤素祭;