-
當代譯本
「在朔日,要給耶和華獻燔祭——兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要毫無殘疾。
-
新标点和合本
“每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
“每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。
-
当代译本
“在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要毫无残疾。
-
圣经新译本
“‘每月第一日,你们要把燔祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的公羊羔。
-
新標點和合本
「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
「每月初一,要將兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的小公羊,獻給耶和華為燔祭。
-
聖經新譯本
“‘每月第一日,你們要把燔祭獻給耶和華,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻沒有殘疾一歲的公羊羔。
-
呂振中譯本
『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻、要完全沒有殘疾的。
-
文理和合譯本
月朔、必以燔祭獻耶和華、牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、
-
文理委辦譯本
月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、
-
New International Version
“‘ On the first of every month, present to the Lord a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
-
New International Reader's Version
“‘ On the first day of every month, bring to the Lord a burnt offering. Bring two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
“ At the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to the Lord: two bulls from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
-
New Living Translation
“ On the first day of each month, present an extra burnt offering to the Lord of two young bulls, one ram, and seven one year old male lambs, all with no defects.
-
Christian Standard Bible
“ At the beginning of each of your months present a burnt offering to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old— all unblemished—
-
New American Standard Bible
‘ Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
-
New King James Version
‘ At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
-
American Standard Version
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt- offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he- lambs a year old without blemish;
-
Holman Christian Standard Bible
“ At the beginning of each of your months present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old— all unblemished—
-
King James Version
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
-
New English Translation
“‘ On the first day of each month you must offer as a burnt offering to the LORD two young bulls, one ram, and seven unblemished lambs a year old,
-
World English Bible
“‘ In the beginnings of your months, you shall offer a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old without defect,