<< 民数记 27:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 新标点和合本
    可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(上帝版)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 和合本2010(神版)
    可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
  • 当代译本
    带领他们或进或退,免得你的会众像没有牧人的羊群。”
  • 新標點和合本
    可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(上帝版)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 和合本2010(神版)
    可以在他們面前出入,引導他們進出,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」
  • 當代譯本
    帶領他們或進或退,免得你的會眾像沒有牧人的羊群。」
  • 聖經新譯本
    可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 呂振中譯本
    可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
  • 文理和合譯本
    出入其前、導之往返、免耶和華會眾、猶羊之無牧、
  • 文理委辦譯本
    出入於民前、為民先導、免致耶和華會眾猶羊之無牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可出入其前、導之往返、免主之會、如羊之無牧、
  • New International Version
    to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.”
  • New International Reader's Version
    Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
  • English Standard Version
    who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • New Living Translation
    Give them someone who will guide them wherever they go and will lead them into battle, so the community of the Lord will not be like sheep without a shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the LORD’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • New American Standard Bible
    who will go out and come in before them, and lead them out and bring them in, so that the congregation of the Lord will not be like sheep that have no shepherd.”
  • New King James Version
    who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be like sheep which have no shepherd.”
  • American Standard Version
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Jehovah be not as sheep which have no shepherd.
  • Holman Christian Standard Bible
    who will go out before them and come back in before them, and who will bring them out and bring them in, so that the Lord’s community won’t be like sheep without a shepherd.”
  • King James Version
    Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
  • New English Translation
    who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
  • World English Bible
    who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the congregation of Yahweh may not be as sheep which have no shepherd.”

交叉引用

  • 马可福音 6:34
    耶稣一下船,看见一大群人,就怜悯他们,因为他们好像羊没有牧人一样,就开始教导他们许多事。
  • 以西结书 34:5
    它们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
  • 申命记 31:2
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 马太福音 9:36
    他看见群众,就怜悯他们,因为他们困苦无依,像没有牧人的羊一样。
  • 列王纪上 22:17
    米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样;耶和华说:‘这些人没有主人,使他们平平安安各自回家吧!’”
  • 历代志下 1:10
    现在求你赐我智慧和知识,使我可以领导这人民;否则,谁能治理你这众多的人民呢?”
  • 撒迦利亚书 10:2
    因为偶像所说的是空言,占卜者所见的是虚谎,他们所说的是假梦,只给人空洞的安慰。因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。
  • 列王纪上 3:7
    耶和华我的神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 撒母耳记上 8:20
    让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
  • 撒母耳记上 18:13
    因此扫罗使大卫离开自己,立他作千夫长,大卫就领导众民出入。
  • 马太福音 15:24
    耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
  • 约翰福音 10:9
    我就是门,如果有人藉着我进来,就必定得救,并且可以出、可以入,也可以找到草场。
  • 撒母耳记下 5:2
    从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
  • 撒迦利亚书 13:7
    “刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,(这是万军之耶和华的宣告。)要击打牧人,羊群就分散;我也要转过手来,攻击小羊。
  • 历代志下 18:16
    米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说:‘这些人既然没有主人,使他们平平安安各自回家去吧!’”
  • 彼得前书 2:25
    你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
  • 约翰福音 10:3-4
    看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。他把自己的羊全都领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
  • 马太福音 10:6
    却要到以色列家的迷羊那里去。