<< 民數記 25:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 当代译本
    对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對着日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 當代譯本
    對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向以色列人發作。』
  • 文理委辦譯本
    諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向以色列人所發之怒即可息、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New Living Translation
    The Lord issued the following command to Moses:“ Seize all the ringleaders and execute them before the Lord in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD so that his burning anger may turn away from Israel.”
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that His burning anger may turn away from Israel.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the LORD in broad daylight, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”

交叉引用

  • 申命記 13:17
    應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、
  • 申命記 4:3
    耶和華緣巴力毘珥所行之事、乃爾目擊、凡從巴力毘珥者、爾上帝耶和華已滅之於爾中、
  • 申命記 21:23
    毋使其尸懸木竟夕、必是日葬之、免污爾上帝耶和華所賜為業之地、蓋被懸者、乃上帝所詛也、
  • 民數記 25:11
    祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、以我嫉邪為心、致我釋怒於以色列人、當嫉邪時、不行殲滅、
  • 撒母耳記下 21:6
  • 約拿書 3:9
    上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、
  • 申命記 13:6-9
    如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、爾先加手擊之、眾後擊之、
  • 撒母耳記下 21:9
    付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 以斯帖記 7:9-10
    侍王之內豎哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼為之備木、高五丈、今立於己家、王曰、懸之其上、遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
  • 民數記 25:18
    蓋米甸人擾害爾曹、於奉毘珥、及其姊妹、米甸牧伯女哥斯比之事、詭計誘爾、是女於遘疫時、因奉毘珥之事、亦見殺焉、
  • 約書亞記 23:2
    乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 約書亞記 22:17
    昔拜毘珥之罪、我儕以為小乎、耶和華會眾緣此遘癘、至今罪未盡免、
  • 詩篇 85:3-4
    蠲爾之忿、轉爾烈怒兮、拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、
  • 申命記 13:15
    必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、
  • 民數記 25:14-15
    與米甸女同戮之以色列人、乃西緬族長、撒路子心利、被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○
  • 出埃及記 18:25
    於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 申命記 13:13
    若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、
  • 約書亞記 7:25-26
    約書亞曰、爾何貽禍我儕、今日耶和華必禍爾、於是以色列人以石擊之、以火焚之、及其全家、堆石其上、至今猶存、耶和華乃息其烈怒、故其地名曰亞割谷、至於今日、