<< 民數記 23:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    上帝迎見巴蘭;巴蘭對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 新标点和合本
    神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 当代译本
    上帝果然向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 圣经新译本
    神迎见巴兰;巴兰对神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 新標點和合本
    神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 當代譯本
    上帝果然向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本
    神迎見巴蘭;巴蘭對神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
  • 文理和合譯本
    上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本
    上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主臨格巴蘭、巴蘭曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
  • New International Version
    God met with him, and Balaam said,“ I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • New International Reader's Version
    God met with him there. Balaam said,“ I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
  • English Standard Version
    and God met Balaam. And Balaam said to him,“ I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • New Living Translation
    and God met him there. Balaam said to him,“ I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
  • Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • New American Standard Bible
    Now God met with Balaam, and he said to Him,“ I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • New King James Version
    And God met Balaam, and he said to Him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • American Standard Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to Him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • King James Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon[ every] altar a bullock and a ram.
  • New English Translation
    Then God met Balaam, who said to him,“ I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • World English Bible
    God met Balaam, and he said to him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”

交叉引用

  • 民數記 23:16
    永恆主迎見了巴蘭,將話語放在他口中,說:『你回到巴勒那裏、要這樣這樣說。』
  • 民數記 23:1
    巴蘭對巴勒說:『你在這裏給我築七座祭壇,在這裏給我豫備七隻公牛、七隻公綿羊。』
  • 約翰福音 16:2
    人必將你們革出會堂;不但如此,時候必到,凡殺你們的、且要以為是獻事奉與上帝呢!
  • 馬太福音 20:12
    說:「這些末後的作了一個鐘頭的工,你竟讓他們跟我們這擔受一天之重擔和熱氣的平等呀!」
  • 以賽亞書 58:3-4
    他們說:「為甚麼我們禁食,而你不看呢?為甚麼我們刻苦自己,而你不理會呢?」嘿,你們禁食的日子、仍然追求所喜歡作的事!逕自壓迫一切為你們作苦工的人!嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競,拿兇惡的拳頭打人呀!像你們今天這樣的禁食並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
  • 羅馬書 3:27
    那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。
  • 民數記 22:20
    當天夜裏、上帝來找巴蘭、對他說:『這些人既然來請你,你就起來、和他們一同去吧;只是我所吩咐你行的事、你只要那樣行就好啦。』
  • 民數記 22:9
    上帝來找巴蘭說:『在你這裏的那些人是誰?』
  • 以弗所書 2:9
    不是出於行為,免得有人自誇。
  • 路加福音 18:12
    我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」