-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴勒遵巴蘭言而行、巴勒與巴蘭在各祭臺獻犢一、羊一、
-
新标点和合本
巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
-
和合本2010(上帝版)
巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
-
和合本2010(神版)
巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛、一只公羊。
-
当代译本
巴勒就照巴兰的话做了。他们二人在每座坛上献上一头公牛和一只公绵羊,
-
圣经新译本
巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
-
新標點和合本
巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
-
和合本2010(上帝版)
巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
-
和合本2010(神版)
巴勒照巴蘭的話做了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一頭公牛、一隻公羊。
-
當代譯本
巴勒就照巴蘭的話做了。他們二人在每座壇上獻上一頭公牛和一隻公綿羊,
-
聖經新譯本
巴勒照著巴蘭吩咐的行了;巴勒和巴蘭在每座祭壇上獻一頭公牛和一隻公綿羊。
-
呂振中譯本
巴勒照巴蘭所告訴他的去行;巴勒和巴蘭就在每座祭壇上獻上一隻公牛、一隻公綿羊。
-
文理和合譯本
巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
-
文理委辦譯本
巴勒遵言而行、二人在各壇獻祭牛一、羊一、
-
New International Version
Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
-
New International Reader's Version
Balak did just as Balaam said. The two of them offered a bull and a ram on each altar.
-
English Standard Version
Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
-
New Living Translation
Balak followed his instructions, and the two of them sacrificed a young bull and a ram on each altar.
-
Christian Standard Bible
So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
-
New American Standard Bible
Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered up a bull and a ram on each altar.
-
New King James Version
And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.
-
American Standard Version
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
-
Holman Christian Standard Bible
So Balak did as Balaam directed, and they offered a bull and a ram on each altar.
-
King James Version
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on[ every] altar a bullock and a ram.
-
New English Translation
So Balak did just as Balaam had said. Balak and Balaam then offered on each altar a bull and a ram.
-
World English Bible
Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bull and a ram.