-
聖經新譯本
巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和與他在一起的領袖。
-
新标点和合本
巴勒宰了牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴勒宰了牛羊为祭物,送给巴兰和陪伴他的官员。
-
和合本2010(神版-简体)
巴勒宰了牛羊为祭物,送给巴兰和陪伴他的官员。
-
当代译本
巴勒宰牛杀羊赏给巴兰和随行的臣仆。
-
圣经新译本
巴勒宰了牛羊,送给巴兰和与他在一起的领袖。
-
新標點和合本
巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和陪伴的使臣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴勒宰了牛羊為祭物,送給巴蘭和陪伴他的官員。
-
和合本2010(神版-繁體)
巴勒宰了牛羊為祭物,送給巴蘭和陪伴他的官員。
-
當代譯本
巴勒宰牛殺羊賞給巴蘭和隨行的臣僕。
-
呂振中譯本
巴勒宰獻了牛羊,送給巴蘭和陪伴着他的首領們。
-
文理和合譯本
巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、及與偕之使臣、
-
文理委辦譯本
巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、並賜使臣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴勒宰牛羊、饋巴蘭、並賜同來之使臣、
-
New International Version
Balak sacrificed cattle and sheep, and gave some to Balaam and the officials who were with him.
-
New International Reader's Version
Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the officials with him.
-
English Standard Version
And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.
-
New Living Translation
where the king sacrificed cattle and sheep. He sent portions of the meat to Balaam and the officials who were with him.
-
Christian Standard Bible
Balak sacrificed cattle, sheep, and goats and sent for Balaam and the officials who were with him.
-
New American Standard Bible
Balak sacrificed oxen and sheep, and sent some to Balaam and the leaders who were with him.
-
New King James Version
Then Balak offered oxen and sheep, and he sent some to Balaam and to the princes who were with him.
-
American Standard Version
And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
-
Holman Christian Standard Bible
Balak sacrificed cattle and sheep, and sent for Balaam and the officials who were with him.
-
King James Version
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that[ were] with him.
-
New English Translation
And Balak sacrificed bulls and sheep, and sent some to Balaam, and to the princes who were with him.
-
World English Bible
Balak sacrificed cattle and sheep, and sent to Balaam, and to the princes who were with him.