<< Dân Số Ký 22 28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 当代译本
    耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
  • 圣经新译本
    耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我向你作了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 新標點和合本
    耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 當代譯本
    耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次!」
  • 聖經新譯本
    耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?”
  • 呂振中譯本
    永恆主開了驢的口,驢就對巴蘭說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』
  • 文理和合譯本
    耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪於爾、爾乃策我者三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使驢作人言、謂巴蘭曰、我何所獲罪於爾、爾乃策我三次、
  • New International Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam,“ What have I done to you to make you beat me these three times?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth. It said to Balaam,“ What have I done to you? Why did you hit me these three times?”
  • English Standard Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New Living Translation
    Then the Lord gave the donkey the ability to speak.“ What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New King James Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • American Standard Version
    And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • King James Version
    And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • New English Translation
    Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • World English Bible
    Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”

交叉引用

  • 2 Phi-e-rơ 2 16
    But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey— an animal without speech— who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness. (niv)
  • Lu-ca 1 37
    For no word from God will ever fail.” (niv)
  • Rô-ma 8 22
    We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time. (niv)
  • Xuất Ai Cập 4 11
    The Lord said to him,“ Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord? (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 1 19
    For it is written:“ I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.” (niv)